SB 6.17.14

SB 6.17.14

Devanagari

नायमर्हति वैकुण्ठपादमूलोपसर्पणम् । सम्भावितमति: स्तब्ध: साधुभि: पर्युपासितम् ॥ १४ ॥

Verse text

nāyam arhati vaikuṇṭha- pāda-mūlopasarpaṇam sambhāvita-matiḥ stabdhaḥ sādhubhiḥ paryupāsitam

Synonyms

na not ; ayam this person ; arhati deserves ; vaikuṇṭha pāda — mūla — upasarpaṇam — the approaching of the shelter of Lord Viṣṇu’s lotus feet ; sambhāvita matiḥ — considering himself highly esteemed ; stabdhaḥ impudent ; sādhubhiḥ by great saintly persons ; paryupāsitam worshiped .

Translation

This person is puffed up because of his achievements, thinking, “I am the best.” He does not deserve to approach the shelter of Lord Viṣṇu’s lotus feet, which are worshiped by all saintly persons, for he is impudent, thinking himself greatly important.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This proud person, thinking that he is a great devotee, is not qualified to approach the shelter of Lord Viṣṇu's lotus feet, which are worshiped by all saintly persons. Sambhāvita-matiḥ ṁeans “he considers himself a great devotee.’’

Purport

If a devotee thinks that he is very much advanced in devotional service, he is considered puffed up and unfit to sit beneath the shelter of the Lord’s lotus feet. Again, this instruction by Lord Caitanya is applicable: tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ “One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige and ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly.” Unless one is humble and meek, one cannot qualify to sit at the lotus feet of the Lord.