Devanagari
नैवात्मा न परश्चापि कर्ता स्यात् सुखदु:खयो: ।
कर्तारं मन्यतेऽत्राज्ञ आत्मानं परमेव च ॥ १९ ॥
Verse text
naivātmā na paraś cāpi
kartā syāt sukha-duḥkhayoḥ
kartāraṁ manyate ’trājṣa
ātmānaṁ param eva ca
Synonyms
na
—
not
;
eva
—
indeed
;
ātmā
—
the spirit soul
;
na
—
nor
;
paraḥ
—
another (friend or enemy)
;
ca
—
also
;
api
—
indeed
;
kartā
—
the doer
;
syāt
—
can be
;
sukha
—
duḥkhayoḥ — of happiness and distress
;
kartāram
—
the doer
;
manyate
—
considers
;
atra
—
in this connection
;
ajṣaḥ
—
a person not aware of the real fact
;
ātmānam
—
himself
;
param
—
another
;
eva
—
indeed
;
ca
—
also .
Translation
In this material world, neither the living entity himself nor others [friends and enemies] are the cause of material happiness and distress. But because of gross ignorance, the living entity thinks that he and others are the cause.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In this material world, neither the living entity nor others are the cause of material happiness and distress. But because of ignorance, the living entity thinks that he and others are the cause.
Aprajṣaḥ means “with no discrimination.” [Note: This seems to be a different version.]
Purport
In this verse the word
ajṣa
is very significant. In the material world, all living entities are
ajṣa,
ignorant, in different degrees. This ignorance continues very strongly in the mode of ignorance presented by material nature. One must therefore promote himself to the stage of goodness through his character and behavior and then gradually come to the transcendental platform, or
adhokṣaja
platform, in which he realizes both his position and the position of others. Everything is done under the superintendence of the Supreme Personality of Godhead. The process by which the results of action are ordained is called
niyatam,
always working.