SB 6.18.49

SB 6.18.49

Devanagari

नोच्छिष्टं चण्डिकान्नं च सामिषं वृषलाहृतम् । भुञ्जीतोदक्यया द‍ृष्टं पिबेन्नाञ्जलिना त्वप: ॥ ४९ ॥

Verse text

nocchiṣṭaṁ caṇḍikānnaṁ ca sāmiṣaṁ vṛṣalāhṛtam bhuṣjītodakyayā dṛṣṭaṁ piben nāṣjalinā tv apaḥ

Synonyms

na not ; ucchiṣṭam leftover food ; caṇḍikā annam — food offered to the goddess Kālī ; ca and ; sa āmiṣam — mixed with flesh ; vṛṣala āhṛtam — brought by a śūdra ; bhuṣjīta must eat ; udakyayā by a woman in her menstrual period ; dṛṣṭam seen ; pibet na must not drink ; aṣjalinā by joining and cupping the two palms ; tu also ; apaḥ water .

Translation

Never eat leftover food, never eat prasāda offered to the goddess Kālī [Durgā], and do not eat anything contaminated by flesh or fish. Do not eat anything brought or touched by a śūdra nor anything seen by a woman in her menstrual period. Do not drink water by joining your palms.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Never eat leftover food, never eat food offered to the goddess Kālī, and do not eat anything contaminated by flesh or fish, brought by a śūdra, or seen by a woman in her menstrual period. Do not drink water by joining your palms. There are five restrictions in eating. Caṇḍikānnam means food offered to Durgā. If food is touched by ants it also caṇḍikānnam, and therefore forbidden. Caṇḍika means an ant according to the dictionary. Udakyayā means “by a women in her menstrual period.”

Purport

Generally the goddess Kālī is offered food containing meat and fish, and therefore Kaśyapa Muni strictly forbade his wife to take the remnants of such food. Actually a Vaiṣṇava is not allowed to take any food offered to the demigods. A Vaiṣṇava is always fixed in accepting prasāda offered to Lord Viṣṇu. Through all these instructions, Kaśyapa Muni, in a negative way, instructed his wife Diti how to become a Vaiṣṇavī.