SB 6.18.53

SB 6.18.53

Devanagari

स्त्रियो वीरवतीश्चार्चेत्स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । पतिं चार्च्योपतिष्ठेत ध्यायेत्कोष्ठगतं च तम् ॥ ५३ ॥

Verse text

striyo vīravatīś cārcet srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ patiṁ cārcyopatiṣṭheta dhyāyet koṣṭha-gataṁ ca tam

Synonyms

striyaḥ women ; vīra vatīḥ — possessing husbands and sons ; ca and ; arcet she should worship ; srak with garlands ; gandha sandalwood ; bali presentations ; maṇḍanaiḥ and with ornaments ; patim the husband ; ca and ; ārcya worshiping ; upatiṣṭheta should offer prayers ; dhyāyet should meditate ; koṣṭha gatam — situated in the womb ; ca also ; tam upon him .

Translation

With flower garlands, sandalwood pulp, ornaments and other paraphernalia, a woman following this vow should worship women who have sons and whose husbands are living. The pregnant wife should worship her husband and offer him prayers. She should meditate upon him, thinking that he is situated in her womb.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With flower garlands, sandalwood pulp, ornaments and other paraphernalia, a woman following this vow should worship women whose husbands are living. She should worship her husband and offer him prayers. She should meditate upon him, thinking that he is situated in her womb. Vīra-vatīḥ means “with living husbands.” Koṣṭhah-gataḥ means “in the womb.”

Purport

The child in the womb is a part of the husband’s body. Therefore the husband, through his representative, indirectly remains within the womb of his pregnant wife.