Devanagari
विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन ।
विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: ।
अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥
उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: ।
अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥
Verse text
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathaṣcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye
Synonyms
viṣṇoḥ
—
of Lord Viṣṇu
;
vratam
—
vow
;
idam
—
this
;
bibhrat
—
executing
;
na
—
not
;
vihanyāt
—
should break
;
kathaṣcana
—
for any reason
;
viprān
—
the brāhmaṇas
;
striyaḥ
—
women
;
vīra
—
vatīḥ — who have their husband and sons
;
srak
—
with garlands
;
gandha
—
sandalwood
;
bali
—
offerings of food
;
maṇḍanaiḥ
—
and with ornaments
;
arcet
—
one should worship
;
ahaḥ
—
ahaḥ — daily
;
bhaktyā
—
with devotion
;
devam
—
Lord Viṣṇu
;
niyamam
—
the regulative principles
;
āsthitā
—
following
;
udvāsya
—
placing
;
devam
—
the Lord
;
sve
—
in His own
;
dhāmni
—
resting place
;
tat
—
to Him
;
niveditam
—
what was offered
;
agrataḥ
—
after dividing first among the others
;
adyāt
—
one should eat
;
ātma
—
viśuddhi — artham — for self-purification
;
sarva
—
kāma — all desires
;
samṛddhaye
—
for fulfilling .
Translation
One should accept this viṣṇu-vrata, which is a vow in devotional service, and should not deviate from its execution to engage in anything else. By offering the remnants of prasāda, flower garlands, sandalwood pulp and ornaments, one should daily worship the brāhmaṇas and worship women who peacefully live with their husbands and children. Every day the wife must continue following the regulative principles to worship Lord Viṣṇu with great devotion. Thereafter, Lord Viṣṇu should be laid in His bed, and then one should take prasāda. In this way, husband and wife will be purified and will have all their desires fulfilled.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One should execute the vow for Viṣṇu and should not deviate from it for any reason. With devotion, one should daily worship women with living husbands and brāhmaṇas by means of garlands, scents, food and ornaments used in the worship. Fixed in the rules of worship, placing the Lord to rest, one should divide the offerings to the Lord and then eat, for purifying the mind in order to fulfill one’s desires.
Na vihanyāt means one should not break the vow. Agrataḥ means “dividing up the remnants properly.” The ablative can be used to express a missing participle.