SB 6.19.28

SB 6.19.28

Devanagari

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥

Verse text

kanyā ca vindeta samagra-lakṣaṇaṁ patiṁ tv avīrā hata-kilbiṣāṁ gatim mṛta-prajā jīva-sutā dhaneśvarī sudurbhagā subhagā rūpam agryam vinded virūpā virujā vimucyate ya āmayāvīndriya-kalya-deham etat paṭhann abhyudaye ca karmaṇy ananta-tṛptiḥ pitṛ-devatānām tuṣṭāḥ prayacchanti samasta-kāmān homāvasāne huta-bhuk śrī-hariś ca rājan mahan marutāṁ janma puṇyaṁ diter vrataṁ cābhihitaṁ mahat te

Synonyms

kanyā an unmarried girl ; ca and ; vindeta can get ; samagralakṣaṇam possessing all good qualities ; patim a husband ; tu and ; avīrā a woman without a husband or son ; hata kilbiṣām — free from fault ; gatim the destination ; mṛta prajā — a woman whose children are dead ; jīva sutā — a woman whose child has a long duration of life ; dhana īśvarī — possessing wealth ; su durbhagā — unfortunate ; su bhagā — fortunate ; rūpam beauty ; agryam excellent ; vindet can get ; virūpā an ugly woman ; virujā from the disease ; vimucyate is freed ; yaḥ he who ; āmayā vī — a diseased man ; indriya kalya — deham — an able body ; etat this ; paṭhan reciting ; abhyudaye ca karmaṇi and in a sacrificial ceremony in which oblations are offered to the forefathers and demigods ; ananta unlimited ; tṛptiḥ satisfaction ; pitṛ devatānām — of the forefathers and demigods ; tuṣṭāḥ being pleased ; prayacchanti they bestow ; samasta all ; kāmān desires ; homa avasāne — on the completion of the ceremony ; huta bhuk — the enjoyer of the sacrifice ; śrī hariḥ — Lord Viṣṇu ; ca also ; rājan O King ; mahat great ; marutām of the Maruts ; janma birth ; puṇyam pious ; diteḥ of Diti ; vratam the vow ; ca also ; abhihitam explained ; mahat great ; te to you .

Translation

If an unmarried girl observes this vrata, she will be able to get a very good husband. If a woman who is avīrā — who has no husband or son — executes this ritualistic ceremony, she can be promoted to the spiritual world. A woman whose children have died after birth can get a child with a long duration of life and also become very fortunate in possessing wealth. If a woman is unfortunate she will become fortunate, and if ugly she will become beautiful. By observing this vrata, a diseased man can gain relief from his disease and have an able body with which to work. If one recites this narration while offering oblations to the pitās and demigods, especially during the śrāddha ceremony, the demigods and inhabitants of Pitṛloka will be extremely pleased with him and bestow upon him the fulfillment of all desires. After one performs this ritualistic ceremony, Lord Viṣṇu and His wife, mother Lakṣmī, the goddess of fortune, are very pleased with him. O King Parīkṣit, now I have completely described how Diti performed this ceremony and had good children — the Maruts — and a happy life. I have tried to explain this to you as elaborately as possible.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

If an unmarried girl observes this vow, she will get a good husband. Woman who has no husband or son can be promoted to the spiritual world. A woman whose children have died after birth can get a child with a long life and also possess wealth. A woman who is unfortunate will become fortunate and an ugly woman will become beautiful. A diseased man can gain relief from special diseases and obtain a body with functioning senses. If one recites this narration during the śrāddha ceremony, the devatās and inhabitants of Pitṛloka will be extremely pleased. The devatās, Pitṛs and Viṣṇu, being pleased, will bestow upon him all desires. O King Parīkṣit! I have completely described the great vow of Diti and the great, virtuous birth of the Maruts. Avīrā means a woman without a husband or sons. A woman whose son has died will have a son who lives and also become wealth. A man who is diseased will be freed of the particular disease and receive a body capable of using the senses. Abhyudaye means at śrāddha ceremony. They and Viṣṇu (huta-bhuk) will also be pleased (tuṣṭāḥ). The commentary Śārātha-darśinī on Nineteenth Chapter of the Sixth Canto has been completed to give pleasure to the hearts of the devotees in accordance with the views of the ācāryas. The devotees, flowing with mercy, continuously chanting the names of Kṛṣṇa, should tolerate my chattering, though I am approaching death, having been destroyed by fever from the three doṣas. I have completed the commentary on the Sixth Canto on the ninth lunar day of the waxing moon of Vaiśakha month, on Wednesday, at the base of a desire tree moist with drops of water from the waves of the shining Yamunā River. Canto 7 Chapter One Impartiality of the Lord Seventh Canto The Science of God Śrīmad-Bhāgavatam Canto 7: "The Science of God" 1. The Supreme Lord Is Equal to Everyone • Translations 1-48 2. Hiraṇyakaśipu, King of the Demons • Translations 1-61 3. Hiraṇyakaśipu's Plan to Become Immortal • Translations 1-38 4. Hiraṇyakaśipu Terrorizes the Universe • Translations 1-46 5. Prahlāda Mahārāja, the Saintly Son of Hiraṇyakaśipu • Translations 1-57 6. Prahlāda Instructs His Demoniac Schoolmates • Translations 1-30 7. What Prahlāda Learned in the Womb • Translations 1-55 8. Lord Nṛsiṁha-deva Slays the King of the Demons • Translations 1-56 9. Prahlāda Pacifies Lord Nṛsiṁha-deva with Prayers • Translations 1-55 10. Prahlāda, the Best Among Exalted Devotees • Translations 1-70 11. The Perfect Society: Four Social Classes • Translations 1-35 12. The Perfect Society: Four Spiritual Classes • Translations 1-31 13. The Behavior of a Perfect Person • Translations 1-46 14. Ideal Family Life • Translations 1-42 15. Instructions for Civilized Human Beings • Translations 1-80 7.1: The Supreme Lord Is Equal to Everyone 1. The Supreme Lord Is Equal to Everyone 7.1 Summary In this chapter, in response to a question by Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī gives his conclusions concerning how the Supreme Personality of Godhead, although the Supersoul, friend and protector of everyone, killed the Daityas, the demons, for the sake of Indra, the King of heaven. In his statements, he totally refutes the arguments of people in general who accuse the Supreme Lord of partiality. Śukadeva Gosvāmī proves that because the body of the conditioned soul is infected by the three qualities of nature, dualities arise such as enmity and friendship, attachment and detachment. For the Supreme Personality of Godhead, however, there are no such dualities. Even eternal time cannot control the activities of the Lord. Eternal time is created by the Lord, and it acts under His control. The Supreme Personality of Godhead, therefore, is always transcendental to the influence of the modes of nature, māyā, the Lord's external energy, which acts in creation and annihilation. Thus all the demons killed by the Supreme Lord attain salvation immediately. The second question raised by Parīkṣit Mahārāja concerns how Śiśupāla, although inimical toward Kṛṣṇa from his very childhood and always blaspheming Kṛṣṇa, attained salvation in oneness when Kṛṣṇa killed him. Śukadeva Gosvāmī explains that because of their offenses at the feet of devotees, two attendants of the Lord in Vaikuṇṭha named Jaya and Vijaya became Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa in Satya-yuga, Rāvaṇa and Kumbhakarṇa in the next yuga, Tretā-yuga, and Śiśupāla and Dantavakra at the end of Dvāpara-yuga. Because of their fruitive acts, Jaya and Vijaya agreed to become the Lord's enemies, and when killed in that mentality, they attained salvation in oneness. Thus even if one thinks of the Supreme Personality of Godhead in envy, he attains salvation. What then is to be said of devotees who always engage in the Lord's service with love and faith?

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Performing the Puṁsavana Ritualistic Ceremony.” END OF THE SIXTH CANTO