SB 6.4.18

SB 6.4.18

Devanagari

यथा ससर्ज भूतानि दक्षो दुहितृवत्सल: । रेतसा मनसा चैव तन्ममावहित: श‍ृणु ॥ १८ ॥

Verse text

yathā sasarja bhūtāni dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ retasā manasā caiva tan mamāvahitaḥ śṛṇu

Synonyms

yathā as ; sasarja created ; bhūtāni the living entities ; dakṣaḥ Dakṣa ; duhitṛ vatsalaḥ — who is very affectionate to his daughters ; retasā by semen ; manasā by the mind ; ca also ; eva indeed ; tat that ; mama from me ; avahitaḥ being attentive ; śṛṇu please hear .

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued: Please hear from me with great attention how Prajāpati Dakṣa, who was very affectionate to his daughters, created different types of living entities through his semen and through his mind.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Please hear from me with great attention how Prajāpati Dakṣa, who was very affectionate to his daughters, created the living entities through his semen and through his mind. By mentioned that he was affectionate to his daughters, it is understood that he did not have sons.

Purport

The word duhitṛ-vatsalaḥ indicates that all the prajās were born from Dakṣa’s daughters. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that apparently Dakṣa had no son.