SB 6.5.32

SB 6.5.32

Devanagari

एतावदुक्त्वा प्रययौ नारदोऽमोघदर्शन: । तेऽपि चान्वगमन् मार्गं भ्रातृणामेव मारिष ॥ ३२ ॥

Verse text

etāvad uktvā prayayau nārado ’mogha-darśanaḥ te ’pi cānvagaman mārgaṁ bhrātṝṇām eva māriṣa

Synonyms

etāvat this much ; uktvā speaking ; prayayau departed from that place ; nāradaḥ the great sage Nārada ; amogha darśanaḥ — whose glance is all-auspicious ; te they ; api also ; ca and ; anvagaman followed ; mārgam the path ; bhrātṝṇām of their previous brothers ; eva indeed ; māriṣa O great Āryan king .

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued: O best of the advanced Āryans, after saying this much to the sons of Prajāpati Dakṣa, Nārada Muni, whose merciful glance never goes in vain, left as he had planned. The sons of Dakṣa followed their elder brothers. Not attempting to produce children, they engaged themselves in Kṛṣṇa consciousness.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Respectable person! Saying this, Nārada, seeing whom desires are fulfilled, departed. They followed the path of their brothers. Mārṣa means “O respectable one!”