Devanagari
जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति-
र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् ।
स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात्
त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥
Verse text
jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir
yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt
sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano vyāt
trivikramaḥ khe vatu viśvarūpaḥ
Synonyms
jaleṣu
—
in the water
;
mām
—
me
;
rakṣatu
—
protect
;
matsya
—
mūrtiḥ — the Supreme Lord in the form of a great fish
;
yādaḥ
—
gaṇebhyaḥ — from fierce aquatic animals
;
varuṇasya
—
of the demigod known as Varuṇa
;
pāśāt
—
from the arresting rope
;
sthaleṣu
—
on the land
;
māyā
—
vaṭu — the merciful form of the Lord as a dwarf
;
vāmanaḥ
—
named Vāmanadeva
;
avyāt
—
may He protect
;
trivikramaḥ
—
Trivikrama, whose three gigantic steps took the three worlds from Bali
;
khe
—
in the sky
;
avatu
—
may the Lord protect
;
viśvarūpaḥ
—
the gigantic universal form .
Translation
May the Lord, who assumes the body of a great fish, protect me in the water from the fierce animals that are associates of the demigod Varuṇa. By expanding His illusory energy, the Lord assumed the form of the dwarf Vāmana. May Vāmana protect me on the land. Since the gigantic form of the Lord, Viśvarūpa, conquers the three worlds, may He protect me in the sky.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
May Matsya protect me in the water from the water creatures which are the noose of Varuṇa! May merciful Vāmana protect me on the land! May the universal form as Trivikrama protect me in the sky!
Having prayed for general protection, one then utters mantras for protection by the Lord in forms as the presiding deity of particular places. Protect me from the aquatics which are the noose of Varuṇa.
Purport
This
mantra
seeks the protection of the Supreme Personality of Godhead in the water, land and sky in His incarnations as the fish, Vāmanadeva and the Viśvarūpa.