SB 6.8.28

SB 6.8.28

Devanagari

यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्‌क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥

Verse text

yan no bhayaṁ grahebhyo ’bhūt ketubhyo nṛbhya eva ca sarīsṛpebhyo daṁṣṭribhyo bhūtebhyo ’ṁhobhya eva ca sarvāṇy etāni bhagavan- nāma-rūpānukīrtanāt prayāntu saṅkṣayaṁ sadyo ye naḥ śreyaḥ-pratīpakāḥ

Synonyms

yat which ; naḥ our ; bhayam fear ; grahebhyaḥ from the Graha demons ; abhūt was ; ketubhyaḥ from meteors, or falling stars ; nṛbhyaḥ from envious human beings ; eva ca also ; sarīsṛpebhyaḥ from snakes or scorpions ; daṁṣṭribhyaḥ from animals with fierce teeth like tigers, wolves and boars ; bhūtebhyaḥ from ghosts or the material elements (earth, water, fire, etc.) ; aṁhobhyaḥ from sinful activities ; eva ca as well as ; sarvāṇi etāni all these ; bhagavat nāma — rūpa — anukīrtanāt — by glorifying the transcendental form, name, attributes and paraphernalia of the Supreme Personality of Godhead ; prayāntu let them go ; saṅkṣayam to complete destruction ; sadyaḥ immediately ; ye which ; naḥ our ; śreyaḥ pratīpakāḥ — hindrances to well-being .

Translation

May the glorification of the transcendental name, form, qualities and paraphernalia of the Supreme Personality of Godhead protect us from the influence of bad planets, meteors, envious human beings, serpents, scorpions, and animals like tigers and wolves. May it protect us from ghosts and the material elements like earth, water, fire and air, and may it also protect us from lightning and our past sins. We are always afraid of these hindrances to our auspicious life. Therefore, may they all be completely destroyed by the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

May all our fears arising from planets, meteors, humans, snakes and scorpions, sharp toothed animals, ghosts, and sins, unfavorable to our well-being, be destroyed by chanting continuously the name and forms of the Lord! Ṣreyaḥ-pratīpakāḥ means “unfavorable for our well-being.”