Devanagari
एतद् धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा ।
पदा वा संस्पृशेत् सद्य: साध्वसात् स विमुच्यते ॥ ३६ ॥
Verse text
etad dhārayamāṇas tu
yaṁ yaṁ paśyati cakṣuṣā
padā vā saṁspṛśet sadyaḥ
sādhvasāt sa vimucyate
Synonyms
etat
—
this
;
dhārayamāṇaḥ
—
a person employing
;
tu
—
but
;
yam yam
—
whomever
;
paśyati
—
he sees
;
cakṣuṣā
—
by his eyes
;
padā
—
by his feet
;
vā
—
or
;
saṁspṛśet
—
may touch
;
sadyaḥ
—
immediately
;
sādhvasāt
—
from all fear
;
saḥ
—
he
;
vimucyate
—
is freed .
Translation
If one employs this armor, whomever he sees with his eyes or touches with his feet is immediately freed from all the above-mentioned dangers.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
If one employs this armor, whomever he sees with his eyes or touches with his feet is immediately freed from all fears.
One who is touched by a person wearing this armor becomes free of all fears. What to speak of the person wearing it.