SB 6.8.9

SB 6.8.9

Devanagari

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥

Verse text

nyased dhṛdaya oṁkāraṁ vi-kāram anu mūrdhani ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset ve-kāraṁ netrayor yuṣjyān na-kāraṁ sarva-sandhiṣu ma-kāram astram uddiśya mantra-mūrtir bhaved budhaḥ savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat sarva-dikṣu vinirdiśet oṁ viṣṇave nama iti

Synonyms

nyaset should place ; hṛdaye on the heart ; oṁkāram the praṇava, oṁkāra ; vi kāram — the syllable vi of viṣṇave ; anu thereafter ; mūrdhani on the top of the head ; ṣa kāram — the syllable sa ; tu and ; bhruvoḥ madhye between the two eyebrows ; ṇa kāram — the syllable ṇa ; śikhayā on the śikhā on the head ; nyaset should place ; vekāram the syllable ve ; netrayoḥ between the two eyes ; yuṣjyāt should be placed ; na kāram — the syllable na of the word namaḥ ; sarva sandhiṣu — on all the joints ; ma kāram — the syllable ma of the word namaḥ ; astram a weapon ; uddiśya thinking ; mantra mūrtiḥ — the form of the mantra ; bhavet should become ; budhaḥ an intelligent person ; sa visargam — with the visarga ( ḥ ) ; phaṭ antam — ending with the sound phaṭ ; tat that ; sarva dikṣu — in all directions ; vinirdiśet should fix ; om praṇava ; viṣṇave unto Lord Viṣṇu ; namaḥ obeisances ; iti thus .

Translation

One must then chant the mantra of six syllables [oṁ viṣṇave namaḥ]. One should place the syllable om on his heart, the syllable vi on the top of his head, the syllable sa between his eyebrows, the syllable na on his tuft of hair [śikhā], and the syllable ve between his eyes. The chanter of the mantra should then place the syllable na on all the joints of his body and meditate on the syllable ma as being a weapon. He should thus become the perfect personification of the mantra. Thereafter, adding visarga to the final syllable ma he should chant the mantra maḥ astrāya phaṭ in all directions, beginning from the east. In this way, all directions will be bound by the protective armor of the mantra.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The intelligent person should place oṁ on the heart, the syllable vi on top of the head, the syllable ṣa between the brows, the syllable ṇa on the śikhā, the syllable ve on the two eyes, the syllable na on all the joints and thinking of ma as a weapon, becoming the very form of the mantra, he should then place the words maḥ astrāya phaṭ in all directions. The mantra is oṁ viṣṇave namaḥ. One should then perform nyāsa using another mantra for the heart and other limbs. Meditating on the syllable ma as a weapon, one should place maḥ astrāya phaṭ in the eight directions as a dik-bandhana (binding the directions).