Devanagari
अथान्वाहार्यपचनादुत्थितो घोरदर्शन: ।
कृतान्त इव लोकानां युगान्तसमये यथा ॥ १२ ॥
Verse text
athānvāhārya-pacanād
utthito ghora-darśanaḥ
kṛtānta iva lokānāṁ
yugānta-samaye yathā
Synonyms
atha
—
thereafter
;
anvāhārya
—
pacanāt — from the fire known as Anvāhārya
;
utthitaḥ
—
arisen
;
ghora
—
darśanaḥ — appearing very fearful
;
kṛtāntaḥ
—
personified annihilation
;
iva
—
like
;
lokānām
—
of all the planets
;
yuga
—
anta — of the end of the millennium
;
samaye
—
at the time
;
yathā
—
just as .
Translation
Thereafter, from the southern side of the sacrificial fire known as Anvāhārya came a fearful personality who looked like the destroyer of the entire creation at the end of the millennium.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thereafter, a fearful personality who looked like the destroyer of the entire creation at the end of the millennium arose from his desire to destroy Indra.
Though understanding his mistake, making a bahuvrīhi compound by accepting the first word (the normal usage), rather than putting the accent on the last word to make a tat-puruṣa compound in order to kill Indra (āhārya), the demon rose from the fire. Taking the normal meaning, Indra would become the killer. Taking the exceptional, intended meaning to kill Indra (anvāhārya), Indra would be killed along with his carrier. Anvāhārya means the monthly śrāddha offerings, but that meaning does not make sense in this context.