SB 6.9.18

SB 6.9.18

Devanagari

येनावृता इमे लोकास्तपसा त्वाष्ट्रमूर्तिना । स वै वृत्र इति प्रोक्त: पाप: परमदारुण: ॥ १८ ॥

Verse text

yenāvṛtā ime lokās tapasā tvāṣṭra-mūrtinā sa vai vṛtra iti proktaḥ pāpaḥ parama-dāruṇaḥ

Synonyms

yena by whom ; āvṛtāḥ covered ; ime all these ; lokāḥ planets ; tapasā by the austerity ; tvāṣṭra mūrtinā — in the form of the son of Tvaṣṭā ; saḥ he ; vai indeed ; vṛtraḥ Vṛtra ; iti thus ; proktaḥ called ; pāpaḥ personified sin ; parama dāruṇaḥ — very fearful .

Translation

That very fearful demon, who was actually the son of Tvaṣṭā, covered all the planetary systems by dint of austerity. Therefore he was named Vṛtra, or one who covers everything.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This sinful, extremely cruel son of Tvaṣṭā was called Vṛtra “one who covers,” because he covered the whole world with suffering. The worlds were covered by Vṛtrā whose form was related to Tvaṣṭā.

Purport

In the Vedas it is said, sa imāḻ lokān āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtratvam: because the demon covered all the planetary systems, his name was Vṛtrāsura.