Devanagari
स एव हि ददौ भागं परोक्षमसुरान् प्रति ।
यजमानोऽवहद् भागं मातृस्नेहवशानुग: ॥ ३ ॥
Verse text
sa eva hi dadau bhāgaṁ
parokṣam asurān prati
yajamāno ’vahad bhāgaṁ
mātṛ-sneha-vaśānugaḥ
Synonyms
saḥ
—
he (Viśvarūpa)
;
eva
—
indeed
;
hi
—
certainly
;
dadau
—
offered
;
bhāgam
—
share
;
parokṣam
—
without the knowledge of the demigods
;
asurān
—
the demons
;
prati
—
unto
;
yajamānaḥ
—
performing sacrifice
;
avahat
—
offered
;
bhāgam
—
share
;
mātṛ
—
sneha — by affection for his mother
;
vaśa
—
anugaḥ — being compelled .
Translation
Although offering clarified butter in the sacrificial fire in the name of the demigods, without the knowledge of the demigods he also offered oblations to the demons because they were his relatives through his mother.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Offering a share to the demons without the knowledge of the devatās, he had the demons obtain a share, out of affection for his mother.
Parokṣam means that he offered in a low voice some oblations to the demons so that the devatās did not notice. Offering that share, he had them attain it (avahat). His grandmother was a demon.
Purport
Because of Viśvarūpa’s affection for the families of both the demigods and the demons, he appeased the Supreme Lord on behalf of both dynasties. When he offered oblations in the fire on behalf of the
asuras,
he did so secretly, without the knowledge of the demigods.