Devanagari
मघवन् यात भद्रं वो दध्यञ्चमृषिसत्तमम् ।
विद्याव्रततप:सारं गात्रं याचत मा चिरम् ॥ ५१ ॥ H
Verse text
maghavan yāta bhadraṁ vo
dadhyaṣcam ṛṣi-sattamam
vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
gātraṁ yācata mā ciram
Synonyms
maghavan
—
O Indra
;
yāta
—
go
;
bhadram
—
good fortune
;
vaḥ
—
to all of you
;
dadhyaṣcam
—
to Dadhyaṣca
;
ṛṣi
—
sat — tamam — the most exalted saintly person
;
vidyā
—
of education
;
vrata
—
vow
;
tapaḥ
—
and austerities
;
sāram
—
the essence
;
gātram
—
his body
;
yācata
—
ask for
;
mā ciram
—
without delay .
Translation
O Maghavan [Indra], all good fortune unto you. I advise you to approach the exalted saint Dadhyaṣca [Dadhīci]. He has become very accomplished in knowledge, vows and austerities, and his body is very strong. Go ask him for his body without delay.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Indra! All good fortune unto you! I advise you to approach the exalted sage Dadhīci. Without delay, go and ask him for his body, which is strong because of knowledge, vows and austerities.
If you will die because of not having material objects for bodily pleasure, then listen to the method I will teach. Ask for his body which is firm because of knowledge, vows and austerities.
Purport
Everyone in this material world, from Lord Brahmā down to the ant, is eager to keep his body comfortable. A pure devotee may also be comfortable, but he is not eager for such a benediction. Since Maghavan, the King of heaven, still aspired for a comfortable bodily situation, Lord Viṣṇu advised him to ask Dadhyaṣca for his body, which was very strong due to his knowledge, vows and austerity.