SB 6.9.51

SB 6.9.51

Devanagari

मघवन् यात भद्रं वो दध्यञ्चमृषिसत्तमम् । विद्याव्रततप:सारं गात्रं याचत मा चिरम् ॥ ५१ ॥ H

Verse text

maghavan yāta bhadraṁ vo dadhyaṣcam ṛṣi-sattamam vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ gātraṁ yācata mā ciram

Synonyms

maghavan O Indra ; yāta go ; bhadram good fortune ; vaḥ to all of you ; dadhyaṣcam to Dadhyaṣca ; ṛṣi sat — tamam — the most exalted saintly person ; vidyā of education ; vrata vow ; tapaḥ and austerities ; sāram the essence ; gātram his body ; yācata ask for ; mā ciram without delay .

Translation

O Maghavan [Indra], all good fortune unto you. I advise you to approach the exalted saint Dadhyaṣca [Dadhīci]. He has become very accomplished in knowledge, vows and austerities, and his body is very strong. Go ask him for his body without delay.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O Indra! All good fortune unto you! I advise you to approach the exalted sage Dadhīci. Without delay, go and ask him for his body, which is strong because of knowledge, vows and austerities. If you will die because of not having material objects for bodily pleasure, then listen to the method I will teach. Ask for his body which is firm because of knowledge, vows and austerities.

Purport

Everyone in this material world, from Lord Brahmā down to the ant, is eager to keep his body comfortable. A pure devotee may also be comfortable, but he is not eager for such a benediction. Since Maghavan, the King of heaven, still aspired for a comfortable bodily situation, Lord Viṣṇu advised him to ask Dadhyaṣca for his body, which was very strong due to his knowledge, vows and austerity.