SB 7.1.14

SB 7.1.14

Devanagari

द‍ृष्ट्वा महाद्भ‍ुतं राजा राजसूये महाक्रतौ । वासुदेवे भगवति सायुज्यं चेदिभूभुज: ॥ १४ ॥ तत्रासीनं सुरऋषिं राजा पाण्डुसुत: क्रतौ । पप्रच्छ विस्मितमना मुनीनां श‍ृण्वतामिदम् ॥ १५ ॥

Verse text

dṛṣṭvā mahādbhutaṁ rājā rājasūye mahā-kratau vāsudeve bhagavati sāyujyaṁ cedibhū-bhujaḥ tatrāsīnaṁ sura-ṛṣiṁ rājā pāṇḍu-sutaḥ kratau papraccha vismita-manā munīnāṁ śṛṇvatām idam

Synonyms

dṛṣṭvā after seeing ; mahā adbhutam — greatly wonderful ; rājā the King ; rājasūye called Rājasūya ; mahā kratau — at the great sacrifice ; vāsudeve into Vāsudeva ; bhagavati the Personality of Godhead ; sāyujyam merging ; cedibhū bhujaḥ — of Śiśupāla, the King of Cedi ; tatra there ; āsīnam seated ; sura ṛṣim — Nārada Muni ; rājā the King ; pāṇḍu sutaḥ — Yudhiṣṭhira, the son of Pāṇḍu ; kratau at the sacrifice ; papraccha asked ; vismita manāḥ — being struck with wonder ; munīnām in the presence of the sages ; śṛṇvatām listening ; idam this .

Translation

O King, at the Rājasūya sacrifice, Mahārāja Yudhiṣṭhira, the son of Mahārāja Pāṇḍu, personally saw Śiśupāla merge into the body of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. Therefore, struck with wonder, he inquired about the reason for this from the great sage Nārada, who was seated there. While he inquired, all the sages present also heard him ask his question.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! At the Rājasūya sacrifice, Mahārāja Yudhiṣṭhira saw Śiśupāla merge into the body of Kṛṣṇa. Therefore, struck with wonder, in the presence of the sages he inquired about the reason for this from Nārada, who was seated there.