SB 7.1.16

SB 7.1.16

Devanagari

श्रीयुधिष्ठिर उवाच अहो अत्यद्भ‍ुतं ह्येतद्दुर्लभैकान्तिनामपि । वासुदेवे परे तत्त्वे प्राप्तिश्चैद्यस्य विद्विष: ॥ १६ ॥

Verse text

śrī-yudhiṣṭhira uvāca aho aty-adbhutaṁ hy etad durlabhaikāntinām api vāsudeve pare tattve prāptiś caidyasya vidviṣaḥ

Synonyms

śrī yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira said ; aho oh ; ati adbhutam — very wonderful ; hi certainly ; etat this ; durlabha difficult to attain ; ekāntinām for the transcendentalists ; api even ; vāsudeve in Vāsudeva ; pare the supreme ; tattve Absolute Truth ; prāptiḥ the attainment ; caidyasya of Śiśupāla ; vidviṣaḥ envious .

Translation

Mahārāja Yudhiṣṭhira inquired: It is very wonderful that the demon Śiśupāla merged into the body of the Supreme Personality of Godhead even though extremely envious. This sāyujya-mukti is impossible to attain even for great transcendentalists. How then did the enemy of the Lord attain it?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Yudhiṣṭhira said: It is astonishing that the envious Śiśupāla attained Vāsudeva. This attainment is difficult for even unattached persons. Ekāntinām means persons who are unattached to anything.

Purport

There are two classes of transcendentalists — the jṣānīs and the bhaktas. The bhaktas do not aspire to merge into the existence of the Lord, but the jṣānīs do. Śiśupāla, however, was neither a jṣānī nor a bhakta, yet simply by envy of the Lord he attained an exalted position by merging into the Lord’s body. Certainly this was astonishing, and therefore Mahārāja Yudhiṣṭhira inquired about the cause for the Lord’s mysterious mercy to Śiśupāla.