SB 7.10.19

SB 7.10.19

Devanagari

यत्र यत्र च मद्भ‍क्ता: प्रशान्ता: समदर्शिन: । साधव: समुदाचारास्ते पूयन्तेऽपि कीकटा: ॥ १९ ॥

Verse text

yatra yatra ca mad-bhaktāḥ praśāntāḥ sama-darśinaḥ sādhavaḥ samudācārās te pūyante ’pi kīkaṭāḥ

Synonyms

yatra yatra wherever and whenever ; ca also ; mat bhaktāḥ — My devotees ; praśāntāḥ extremely peaceful ; sama darśinaḥ — equipoised ; sādhavaḥ decorated with all good qualities ; samudācārāḥ equally magnanimous ; te all of them ; pūyante are purified ; api even ; kīkaṭāḥ a degraded country or the inhabitants of such a place .

Translation

Whenever and wherever there are peaceful, equipoised devotees who are well-behaved and decorated with all good qualities, that place and the dynasties there, even if condemned, are purified.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Peaceful, equipoised devotees who are well behaved and decorated with all good qualities purify even their place of residence, even if it is condemned. What to speak of purifying a family, my devotees purify the place in which they live. Pūyanti means “are purified.”

Purport

Wherever exalted devotees stay, not only they and their dynasties but the entire country is purified.