SB 7.12.31

SB 7.12.31

Devanagari

इत्यक्षरतयात्मानं चिन्मात्रमवशेषितम् । ज्ञात्वाद्वयोऽथ विरमेद् दग्धयोनिरिवानल: ॥ ३१ ॥

Verse text

ity akṣaratayātmānaṁ cin-mātram avaśeṣitam jṣātvādvayo ’tha viramed dagdha-yonir ivānalaḥ

Synonyms

iti thus ; akṣaratayā because of being spiritual ; ātmānam oneself (the individual soul) ; cit mātram — completely spiritual ; avaśeṣitam the remaining balance (after the material elements are merged, one after another, into the original Supersoul) ; jṣātvā understanding ; advayaḥ without differentiation, or of the same quality as the Paramātmā ; atha thus ; viramet one should cease from material existence ; dagdha yoniḥ — whose source (the wood) has burnt up ; iva like ; analaḥ flames .

Translation

When all the material designations have thus merged into their respective material elements, the living beings, who are all ultimately completely spiritual, being one in quality with the Supreme Being, should cease from material existence, as flames cease when the wood in which they are burning is consumed. When the material body is returned to its various material elements, only the spiritual being remains. This spiritual being is Brahman and is equal in quality with Parabrahman.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Understanding the ātmā-- which is pure consciousness and which remains after merging all the elements-- to be indestructible and beyond material duality, he gives up material existence, like fire whose wood has been burned away. Thus ends the commentary on the Twelfth Chapter of the Seventh Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas. Chapter Thirteen The Conduct of the Sannyāsī 7.13: The Behavior of a Perfect Person 13. The Behavior of a Perfect Person 7.13 Summary This Thirteenth Chapter describes the regulative principles for sannyāsīs and also describes the history of an avadhūta. It concludes with a description of perfection for the student in spiritual advancement. Śrī Nārada Muni has been describing the symptoms of various āśramas and varṇas. Now, in this chapter, he specifically describes the regulative principles to be followed by sannyāsīs. After retiring from family life, one should accept the status of vānaprastha, in which he must formally accept the body as his means of existence but gradually forget the bodily necessities of life. After vānaprastha life, having left home, one should travel to different places as a sannyāsī. Without bodily comforts and free from dependence on anyone with respect to bodily necessities, one should travel everywhere, wearing almost nothing or actually walking naked. Without association with ordinary human society, one should beg alms and always be satisfied in himself. One should be a friend to every living entity and be very peaceful in Kṛṣṇa consciousness. A sannyāsī should travel alone in this way, not caring for life or death, waiting for the time when he will leave his material body. He should not indulge in unnecessary books or adopt professions like astrology, nor should he try to become a great orator. He should also give up the path of unnecessary argument and should not depend on anyone under any circumstances. He should not try to allure people into becoming his disciples just so that the number of his disciples may increase. He should give up the habit of reading many books as a means of livelihood, and he should not attempt to increase the number of temples and maṭhas, or monasteries. When a sannyāsī thus becomes completely independent, peaceful and equipoised, he can select the destination he desires after death and follow the principles by which to reach that destination. Although fully learned, he should always remain silent, like a dumb person, and travel like a restless child. In this regard, Nārada Muni described a meeting between Prahlāda and a saintly person who had adopted the mode of life of a python. In this way he described the symptoms of a paramahaṁsa. A person who has attained the paramahaṁsa stage knows very well the distinction between matter and spirit. He is not at all interested in gratifying the material senses, for he is always deriving pleasure from devotional service to the Lord. He is not very anxious to protect his material body. Being satisfied with whatever he attains by the grace of the Lord, he is completely independent of material happiness and distress, and thus he is transcendental to all regulative principles. Sometimes he accepts severe austerities, and sometimes he accepts material opulence. His only concern is to satisfy Kṛṣṇa, and for that purpose he can do anything and everything, without reference to the regulative principles. He is never to be equated with materialistic men, nor is he subject to the judgments of such men.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Seventh Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Perfect Society: Four Spiritual Classes.”