Devanagari
तं नत्वाभ्यर्च्य विधिवत्पादयो: शिरसा स्पृशन् ।
विवित्सुरिदमप्राक्षीन्महाभागवतोऽसुर: ॥ १५ ॥
Verse text
taṁ natvābhyarcya vidhivat
pādayoḥ śirasā spṛśan
vivitsur idam aprākṣīn
mahā-bhāgavato ’suraḥ
Synonyms
tam
—
him (the saintly person)
;
natvā
—
after offering obeisances unto
;
abhyarcya
—
and worshiping
;
vidhi
—
vat — in terms of the rules and regulations of etiquette
;
pādayoḥ
—
the lotus feet of the saintly person
;
śirasā
—
with the head
;
spṛśan
—
touching
;
vivitsuḥ
—
desiring to know about him (the saintly person)
;
idam
—
the following words
;
aprākṣīt
—
inquired
;
mahā
—
bhāgavataḥ — the very advanced devotee of the Lord
;
asuraḥ
—
although born in an asura family .
Translation
The advanced devotee Prahlāda Mahārāja duly worshiped and offered obeisances to the saintly person who had adopted a python’s means of livelihood. After thus worshiping the saintly person and touching his own head to the saint’s lotus feet, Prahlāda Mahārāja, in order to understand him, inquired very submissively as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Worshipping him, offering respects, and touching his feet with their heads, people born in that place desired to know who he was. Prahlāda spoke to him as follows.
People, the people born in that place, wanted to know who he was.