SB 7.13.38

SB 7.13.38

Devanagari

क्‍वचिदल्पं क्‍वचिद्भ‍ूरि भुञ्जेऽन्नं स्वाद्वस्वादु वा । क्‍वचिद्भ‍ूरि गुणोपेतं गुणहीनमुत क्व‍चित् । श्रद्धयोपहृतं क्व‍ापि कदाचिन्मानवर्जितम् । भुञ्जे भुक्त्वाथ कस्मिंश्चिद्दिवा नक्तं यद‍ृच्छया ॥ ३८ ॥

Verse text

kvacid alpaṁ kvacid bhūri bhuṣje ’nnaṁ svādv asvādu vā kvacid bhūri guṇopetaṁ guṇa-hīnam uta kvacit śraddhayopahṛtaṁ kvāpi kadācin māna-varjitam bhuṣje bhuktvātha kasmiṁś cid divā naktaṁ yadṛcchayā

Synonyms

kvacit sometimes ; alpam very little ; kvacit sometimes ; bhūri a great quantity ; bhuṣje I eat ; annam food ; svādu palatable ; asvādu stale ; either ; kvacit sometimes ; bhūri great ; guṇa upetam — a nice flavor ; guṇa hīnam — without flavor ; uta whether ; kvacit sometimes ; śraddhayā respectfully ; upahṛtam brought by someone ; kvāpi sometimes ; kadācit sometimes ; māna varjitam — offered without respect ; bhuṣje I eat ; bhuktvā after eating ; atha as such ; kasmin cit sometimes, in some place ; divā during the daytime ; naktam or at night ; yadṛcchayā as it is available .

Translation

Sometimes I eat a very small quantity and sometimes a great quantity. Sometimes the food is very palatable, and sometimes it is stale. Sometimes prasāda is offered with great respect, and sometimes food is given neglectfully. Sometimes I eat during the day and sometimes at night. Thus I eat what is easily available.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Sometimes I eat a small quantity and sometimes a great quantity of food. Sometimes the food is very palatable, and sometimes it is stale. Sometimes it has good qualities and sometimes it does not. Sometimes it is brought with respect, and at other times without respect. I eat it somewhere, during the day or the night, whenever it comes.