Devanagari
क्वचित्स्नातोऽनुलिप्ताङ्ग: सुवासा: स्रग्व्यलङ्कृत: ।
रथेभाश्वैश्चरे
क्वापि दिग्वासा ग्रहवद्विभो ॥ ४१ ॥
Verse text
kvacit snāto ’nuliptāṅgaḥ
suvāsāḥ sragvy alaṅkṛtaḥ
rathebhāśvaiś care kvāpi
dig-vāsā grahavad vibho
Synonyms
kvacit
—
sometimes
;
snātaḥ
—
bathing very nicely
;
anulipta
—
aṅgaḥ — with sandalwood pulp smeared all over the body
;
su
—
vāsāḥ — dressing with very nice garments
;
sragvī
—
decorated with garlands of flowers
;
alaṅkṛtaḥ
—
bedecked with various types of ornaments
;
ratha
—
on a chariot
;
ibha
—
on an elephant
;
aśvaiḥ
—
or on the back of a horse
;
care
—
I wander
;
kvāpi
—
sometimes
;
dik
—
vāsāḥ — completely naked
;
graha
—
vat — as if haunted by a ghost
;
vibho
—
O lord .
Translation
O my lord, sometimes I bathe myself very nicely, smear sandalwood pulp all over my body, put on a flower garland, and dress in fine garments and ornaments. Then I travel like a king on the back of an elephant or on a chariot or horse. Sometimes, however, I travel naked, like a person haunted by a ghost.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O master! Sometimes I bathe, smear sandalwood pulp all over my body and wear perfume, a flower garland, and ornaments, and sometimes I travel on an elephant, chariot or horse. Sometimes, however, I travel naked, like a person haunted by a ghost.