SB 7.14.40

SB 7.14.40

Devanagari

ततोऽर्चायां हरिं केचित् संश्रद्धाय सपर्यया । उपासत उपास्तापि नार्थदा पुरुषद्विषाम् ॥ ४० ॥

Verse text

tato ’rcāyāṁ hariṁ kecit saṁśraddhāya saparyayā upāsata upāstāpi nārthadā puruṣa-dviṣām

Synonyms

tataḥ thereafter ; arcāyām the Deity ; harim who is the Supreme Personality of Godhead (the form of the Lord being identical with the Lord) ; kecit someone ; saṁśraddhāya with great faith ; saparyayā and with the required paraphernalia ; upāsate worships ; upāstā api although worshiping the Deity (with faith and regularity) ; na not ; artha dā — beneficial ; puruṣa dviṣām — for those who are envious of Lord Viṣṇu and His devotees .

Translation

Sometimes a neophyte devotee offers all the paraphernalia for worshiping the Lord, and he factually worships the Lord as the Deity, but because he is envious of the authorized devotees of Lord Viṣṇu, the Lord is never satisfied with his devotional service.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After that, people offered all the paraphernalia with faith to the deity, but there was no result for those who offended the Lord. Upāstā means “worshipped.” Though worship takes place, there is no effect because of greater offense than simply disrespect mentioned in the previous verse.

Purport

Deity worship is especially meant for purifying the neophyte devotees. Actually, however, preaching is more important. In Bhagavad-gītā (18.69) it is said, na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ: if one wants to be recognized by the Supreme Personality of Godhead, he must preach the glories of the Lord. One who worships the Deity must therefore be extremely respectful to preachers; otherwise simply worshiping the Deity will keep one in the lower stage of devotion.