SB 7.15.51

SB 7.15.51

Devanagari

द्रव्यसूक्ष्मविपाकश्च धूमो रात्रिरपक्षय: । अयनं दक्षिणं सोमो दर्श ओषधिवीरुध: ॥ ५० ॥ अन्नं रेत इति क्ष्मेश पितृयानं पुनर्भव: । एकैकश्येनानुपूर्वं भूत्वा भूत्वेह जायते ॥ ५१ ॥

Verse text

dravya-sūkṣma-vipākaś ca dhūmo rātrir apakṣayaḥ ayanaṁ dakṣiṇaṁ somo darśa oṣadhi-vīrudhaḥ annaṁ reta iti kṣmeśa pitṛ-yānaṁ punar-bhavaḥ ekaikaśyenānupūrvaṁ bhūtvā bhūtveha jāyate

Synonyms

dravya sūkṣma — vipākaḥ — the paraphernalia offered as oblations in the fire, such as food grains mixed with ghee ; ca and ; dhūmaḥ turned to smoke, or the demigod in charge of smoke ; rātriḥ the demigod in charge of night ; apakṣayaḥ in the dark fortnight of the moon ; ayanam the demigod in charge of the passing of the sun ; dakṣiṇam in the southern zone ; somaḥ the moon ; darśaḥ returning ; oṣadhi plant life (on the surface of the earth) ; vīrudhaḥ vegetation in general (the birth of lamentation) ; annam food grains ; retaḥ semen ; iti in this way ; kṣma īśa — O King Yudhiṣṭhira, lord of the earth ; pitṛ yānam — the way of taking birth from the father’s semen ; punaḥ bhavaḥ — again and again ; eka ekaśyena — one after another ; anupūrvam successively, according to the gradation ; bhūtvā taking birth ; bhūtvā again taking birth ; iha in this material world ; jāyate one exists in the materialistic way of life .

Translation

My dear King Yudhiṣṭhira, when oblations of ghee and food grains like barley and sesame are offered in sacrifice, they turn into celestial smoke, which carries one to successively higher planetary systems like the kingdoms of Dhumā, Rātri, Kṛṣṇapakṣa, Dakṣiṇam and ultimately the moon. Then, however, the performers of sacrifice descend again to earth to become herbs, creepers, vegetables and food grains. These are eaten by different living entities and turned to semen, which is injected into female bodies. Thus one takes birth again and again.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Assuming a covering through the transformation of rice offerings, the jīva, through the deities of smoke, night, the waning fortnight, and the southern moving sun, attains the moon planet. After enjoying, his body dwindles and he becomes herbs, which are eaten by animals and finally becomes semen. In this way the jīva passes through these successive stages. The method of ascending and descending by the path of pravṛtti is described. The steps up to the moon planet are described. First the oblations of cooked rice undergo transformation (sūkṣma-vipākaḥ) and become the beginning of the next body. Surrounded by this, one proceeds further. This is described as the water body in the śrutis. First one receives this body. paṣcamyām āhutā vāpaḥ puruṣa varcaso bhavanti: do you know how the waters of the fifth oblation become signified as a puruṣa? (Chāndogya Upaniṣad 5.3.3) Another version has dravyam ūṣma-vpkākaś ca. In this case dravya means the senses described by the word tejas. Uṣma-vipāka means the light in the heart. First one obtains senses for performing pious acts. Then at the time of death, one obtains an opening in the heart. Then one attains smoke and other stages. Śruti says ya imās tejo mātrāḥ samābhyādadāno hṛdayam evānucaṅkrāmati: he withdraws the senses and remains fixed in the heart. (Bṛhad-ārāṇyaka Upaniṣad 4.4.1) tasya haitasya hṛdayasyāgraṁ pradyotate tenaivātmā niṣkrāmatī: the passage from the heart becomes clear, and by that the ātmā leaves the body. (Bṛhad-ārāṇyaka Upaniṣad 4.4.2) The words like smoke refer to the presiding deities of those items. He attains the deity of smoke and then the deity of night. He then attains the deity of the waning moon and then the moon planet. By these deities he attains the moon planet and then enjoys. After enjoying he then descends. The body disintegrates with the dark moon (darśaḥ). Then, by rain he becomes herbs and bushes. O King! Being eaten by animals, he becomes semen. I have described the path of descent. Becoming herbs and other bodies (ekaikaśyena), one in this way goes through various stages in succession.

Purport

This is explained in Bhagavad-gītā (9.21) : te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti evaṁ trayī-dharmam anuprapannā gatāgataṁ kāma-kāmā labhante “When those who follow the pravṛtti-mārga have enjoyed heavenly sense pleasure, they return to this mortal planet again. Thus, through the Vedic principles, they achieve only flickering happiness.” Following the pravṛtti-mārga, the living entity who desires to be promoted to the higher planetary systems performs sacrifices regularly, and how he goes up and comes down again is described here in Śrīmad-Bhāgavatam, as well as in Bhagavad-gītā. It is also said, traiguṇya-viṣayā vedāḥ: “The Vedas deal mainly with the three modes of material nature.” The Vedas, especially three Vedas, namely Sāma, Yajur and Ṛk, vividly describe this process of ascending to the higher planets and returning. But Kṛṣṇa advises Arjuna, traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna: one has to transcend these three modes of material nature, and then one will be released from the cycle of birth and death. Otherwise, although one may be promoted to a higher planetary system such as Candraloka, one must again come down ( kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti ). After one’s enjoyment due to pious activities is finished, one must return to this planet in rainfall and first take birth as a plant or creeper, which is eaten by various animals, including human beings, and turned to semen. This semen is injected into the female body, and thus the living entity takes birth. Those who return to earth in this way take birth especially in higher families like those of brāhmaṇas. It may be remarked in this connection that even the modern so-called scientists who are going to the moon are not able to stay there, but are returning to their laboratories. Therefore, whether one goes to the moon by modern mechanical arrangements or by performing pious activities, one must return to earth. That is clearly stated in this verse and explained in Bhagavad-gītā. Even if one goes to the higher planetary systems ( yānti deva-vratā devān ), one’s place there is not secure; one must return to martya-loka. Ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna: aside from the moon, even if one goes to Brahmaloka, one must return. Yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama: but if one goes back home, back to Godhead, he need not return to this material world.