Devanagari
द्रव्यसूक्ष्मविपाकश्च धूमो रात्रिरपक्षय: ।
अयनं दक्षिणं सोमो दर्श ओषधिवीरुध: ॥ ५० ॥
अन्नं रेत इति क्ष्मेश पितृयानं पुनर्भव: ।
एकैकश्येनानुपूर्वं भूत्वा भूत्वेह जायते ॥ ५१ ॥
Verse text
dravya-sūkṣma-vipākaś ca
dhūmo rātrir apakṣayaḥ
ayanaṁ dakṣiṇaṁ somo
darśa oṣadhi-vīrudhaḥ
annaṁ reta iti kṣmeśa
pitṛ-yānaṁ punar-bhavaḥ
ekaikaśyenānupūrvaṁ
bhūtvā bhūtveha jāyate
Synonyms
dravya
—
sūkṣma — vipākaḥ — the paraphernalia offered as oblations in the fire, such as food grains mixed with ghee
;
ca
—
and
;
dhūmaḥ
—
turned to smoke, or the demigod in charge of smoke
;
rātriḥ
—
the demigod in charge of night
;
apakṣayaḥ
—
in the dark fortnight of the moon
;
ayanam
—
the demigod in charge of the passing of the sun
;
dakṣiṇam
—
in the southern zone
;
somaḥ
—
the moon
;
darśaḥ
—
returning
;
oṣadhi
—
plant life (on the surface of the earth)
;
vīrudhaḥ
—
vegetation in general (the birth of lamentation)
;
annam
—
food grains
;
retaḥ
—
semen
;
iti
—
in this way
;
kṣma
—
īśa — O King Yudhiṣṭhira, lord of the earth
;
pitṛ
—
yānam — the way of taking birth from the father’s semen
;
punaḥ
—
bhavaḥ — again and again
;
eka
—
ekaśyena — one after another
;
anupūrvam
—
successively, according to the gradation
;
bhūtvā
—
taking birth
;
bhūtvā
—
again taking birth
;
iha
—
in this material world
;
jāyate
—
one exists in the materialistic way of life .
Translation
My dear King Yudhiṣṭhira, when oblations of ghee and food grains like barley and sesame are offered in sacrifice, they turn into celestial smoke, which carries one to successively higher planetary systems like the kingdoms of Dhumā, Rātri, Kṛṣṇapakṣa, Dakṣiṇam and ultimately the moon. Then, however, the performers of sacrifice descend again to earth to become herbs, creepers, vegetables and food grains. These are eaten by different living entities and turned to semen, which is injected into female bodies. Thus one takes birth again and again.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Assuming a covering through the transformation of rice offerings, the jīva, through the deities of smoke, night, the waning fortnight, and the southern moving sun, attains the moon planet. After enjoying, his body dwindles and he becomes herbs, which are eaten by animals and finally becomes semen. In this way the jīva passes through these successive stages.
The method of ascending and descending by the path of pravṛtti is described. The steps up to the moon planet are described. First the oblations of cooked rice undergo transformation (sūkṣma-vipākaḥ) and become the beginning of the next body. Surrounded by this, one proceeds further. This is described as the water body in the śrutis. First one receives this body. paṣcamyām āhutā vāpaḥ puruṣa varcaso bhavanti: do you know how the waters of the fifth oblation become signified as a puruṣa? (Chāndogya Upaniṣad 5.3.3) Another version has dravyam ūṣma-vpkākaś ca. In this case dravya means the senses described by the word tejas. Uṣma-vipāka means the light in the heart. First one obtains senses for performing pious acts. Then at the time of death, one obtains an opening in the heart. Then one attains smoke and other stages. Śruti says ya imās tejo mātrāḥ samābhyādadāno hṛdayam evānucaṅkrāmati: he withdraws the senses and remains fixed in the heart. (Bṛhad-ārāṇyaka Upaniṣad 4.4.1) tasya haitasya hṛdayasyāgraṁ pradyotate tenaivātmā niṣkrāmatī: the passage from the heart becomes clear, and by that the ātmā leaves the body. (Bṛhad-ārāṇyaka Upaniṣad 4.4.2) The words like smoke refer to the presiding deities of those items. He attains the deity of smoke and then the deity of night. He then attains the deity of the waning moon and then the moon planet. By these deities he attains the moon planet and then enjoys. After enjoying he then descends. The body disintegrates with the dark moon (darśaḥ). Then, by rain he becomes herbs and bushes. O King! Being eaten by animals, he becomes semen. I have described the path of descent. Becoming herbs and other bodies (ekaikaśyena), one in this way goes through various stages in succession.
Purport
This is explained in
Bhagavad-gītā
(9.21)
:
te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ
kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti
evaṁ trayī-dharmam anuprapannā
gatāgataṁ kāma-kāmā labhante
“When those who follow the
pravṛtti-mārga
have enjoyed heavenly sense pleasure, they return to this mortal planet again. Thus, through the Vedic principles, they achieve only flickering happiness.” Following the
pravṛtti-mārga,
the living entity who desires to be promoted to the higher planetary systems performs sacrifices regularly, and how he goes up and comes down again is described here in
Śrīmad-Bhāgavatam,
as well as in
Bhagavad-gītā.
It is also said,
traiguṇya-viṣayā vedāḥ:
“The
Vedas
deal mainly with the three modes of material nature.” The
Vedas,
especially three
Vedas,
namely
Sāma, Yajur
and
Ṛk,
vividly describe this process of ascending to the higher planets and returning. But Kṛṣṇa advises Arjuna,
traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna:
one has to transcend these three modes of material nature, and then one will be released from the cycle of birth and death. Otherwise, although one may be promoted to a higher planetary system such as Candraloka, one must again come down (
kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti
). After one’s enjoyment due to pious activities is finished, one must return to this planet in rainfall and first take birth as a plant or creeper, which is eaten by various animals, including human beings, and turned to semen. This semen is injected into the female body, and thus the living entity takes birth. Those who return to earth in this way take birth especially in higher families like those of
brāhmaṇas.
It may be remarked in this connection that even the modern so-called scientists who are going to the moon are not able to stay there, but are returning to their laboratories. Therefore, whether one goes to the moon by modern mechanical arrangements or by performing pious activities, one must return to earth. That is clearly stated in this verse and explained in
Bhagavad-gītā.
Even if one goes to the higher planetary systems (
yānti deva-vratā devān
), one’s place there is not secure; one must return to
martya-loka.
Ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna:
aside from the moon, even if one goes to Brahmaloka, one must return.
Yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama:
but if one goes back home, back to Godhead, he need not return to this material world.