SB 7.2.16

SB 7.2.16

Devanagari

एवं विप्रकृते लोके दैत्येन्द्रानुचरैर्मुहु: । दिवं देवा: परित्यज्य भुवि चेरुरलक्षिता: ॥ १६ ॥

Verse text

evaṁ viprakṛte loke daityendrānucarair muhuḥ divaṁ devāḥ parityajya bhuvi cerur alakṣitāḥ

Synonyms

evam thus ; viprakṛte being disturbed ; loke when all the people ; daitya indra — anucaraiḥ — by the followers of Hiraṇyakaśipu, the King of the Daityas ; muhuḥ again and again ; divam the heavenly planets ; devāḥ the demigods ; parityajya giving up ; bhuvi on the planet earth ; ceruḥ wandered (to see the extent of the disturbances) ; alakṣitāḥ unseen by the demons .

Translation

Thus disturbed again and again by the unnatural occurrences caused by the followers of Hiraṇyakaśipu, all the people had to cease the activities of Vedic culture. Not receiving the results of yajṣa, the demigods also became disturbed. They left their residential quarters in the heavenly planets and, unobserved by the demons, began wandering on the planet earth to see the disasters.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When all the people were disturbed repeatedly by the followers of Hiraṇyakaśipu, the devatās, not receiving the results of sacrifice, left the heavenly planets and, unobserved by the demons, began wandering the earth. When the people were disturbed, the devatās left heaven because of not receiving their share of sacrifice.

Purport

As stated in Bhagavad-gītā, the performance of yajṣa brings reciprocal good fortune for both the human beings and the demigods. When the performances of yajṣa were stopped by the disturbances of the demons, the demigods were naturally bereft of the results of yajṣa and hampered in executing their respective duties. Therefore they came down to the planet earth to see how people had become disturbed and to consider what to do.