SB 7.2.18

SB 7.2.18

Devanagari

शकुनिं शम्बरं धृष्टिं भूतसन्तापनं वृकम् । कालनाभं महानाभं हरिश्मश्रुमथोत्कचम् ॥ १८ ॥ तन्मातरं रुषाभानुं दितिं च जननीं गिरा । श्लक्ष्णया देशकालज्ञ इदमाह जनेश्वर ॥ १९ ॥

Verse text

śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ bhūtasantāpanaṁ vṛkam kālanābhaṁ mahānābhaṁ hariśmaśrum athotkacam tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ ditiṁ ca jananīṁ girā ślakṣṇayā deśa-kāla-jṣa idam āha janeśvara

Synonyms

śakunim Śakuni ; śambaram Śambara ; dhṛṣṭim Dhṛṣṭi ; bhūtasantāpanam Bhūtasantāpana ; vṛkam Vṛka ; kālanābham Kālanābha ; mahānābham Mahānābha ; hariśmaśrum Hariśmaśru ; atha as well as ; utkacam Utkaca ; tat mātaram — their mother ; ruṣābhānum Ruṣābhānu ; ditim Diti ; ca and ; jananīm his own mother ; girā by words ; ślakṣṇayā very sweet ; deśa kāla — jṣaḥ — who was expert in understanding the time and situation ; idam this ; āha said ; jana īśvara — O King .

Translation

O King, Hiraṇyakaśipu was extremely angry, but since he was a great politician, he knew how to act according to the time and situation. With sweet words he began pacifying his nephews, whose names were Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru and Utkaca. He also consoled their mother, his sister-in-law, Ruṣābhānu, as well as his own mother, Diti. He spoke to them all as follows.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Hiraṇyakaśipu, judging time and place, with sweet words spoke to his nephews, whose names were Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru and Utkaca, and to their mother, Ruṣābhānu, and as well as to his own mother, Diti.