Devanagari
अथ नित्यमनित्यं वा नेह शोचन्ति तद्विद: ।
नान्यथा शक्यते कर्तुं स्वभाव: शोचतामिति ॥ ४९ ॥
Verse text
atha nityam anityaṁ vā
neha śocanti tad-vidaḥ
nānyathā śakyate kartuṁ
sva-bhāvaḥ śocatām iti
Synonyms
atha
—
therefore
;
nityam
—
the eternal spirit soul
;
anityam
—
the temporary material body
;
vā
—
or
;
na
—
not
;
iha
—
in this world
;
śocanti
—
they lament for
;
tat
—
vidaḥ — those who are advanced in knowledge of the body and soul
;
na
—
not
;
anyathā
—
otherwise
;
śakyate
—
is able
;
kartum
—
to do
;
sva
—
bhāvaḥ — the nature
;
śocatām
—
of those prone to lamentation
;
iti
—
thus .
Translation
Those who have full knowledge of self-realization, who know very well that the spirit soul is eternal whereas the body is perishable, are not overwhelmed by lamentation. But persons who lack knowledge of self-realization certainly lament. Therefore it is difficult to educate a person in illusion.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Some say the world is permanent. Some say it is transient. But they do not lament. The nature of those who lament is to say, “I cannot do anything else except lament.”
Mīmāṁsakas say that the world is permanent. Sāṇkhya says the world is temporary but real. “Then we cannot understand the world at all. It is not possible to do anything.” That is the nature of those who lament.
Purport
According to the
mīmāṁsā
philosophers, everything is eternal,
nitya,
and according to the Sāṅkhya philosophers everything is
mithyā,
or
anitya
— impermanent. Nonetheless, without real knowledge of
ātmā,
the soul, such philosophers must be bewildered and must continue to lament as
śūdras.
Śrīla Śukadeva Gosvāmī therefore said to Parīkṣit Mahārāja:
śrotavyādīni rājendra
nṛṇāṁ santi sahasraśaḥ
apaśyatām ātma-tattvaṁ
gṛheṣu gṛha-medhinām
“Those who are materially engrossed, being blind to knowledge of the ultimate truth, have many subjects for hearing in human society, O Emperor.” (
Bhāg.
2.1.2
) For ordinary persons engaged in material activities there are many, many subject matters to understand because such persons do not understand self-realization. One must therefore be educated in self-realization so that under any circumstances in life he will remain steady in his vows.