Devanagari
लुब्धको विपिने कश्चित्पक्षिणां निर्मितोऽन्तक: ।
वितत्य जालं विदधे तत्र तत्र प्रलोभयन् ॥ ५० ॥
Verse text
lubdhako vipine kaścit
pakṣiṇāṁ nirmito ’ntakaḥ
vitatya jālaṁ vidadhe
tatra tatra pralobhayan
Synonyms
lubdhakaḥ
—
hunter
;
vipine
—
in the forest
;
kaścit
—
some
;
pakṣiṇām
—
of birds
;
nirmitaḥ
—
appointed
;
antakaḥ
—
killer
;
vitatya
—
spreading
;
jālam
—
a net
;
vidadhe
—
captured
;
tatra tatra
—
here and there
;
pralobhayan
—
luring with food .
Translation
There was once a hunter who lured birds with food and captured them after spreading a net. He lived as if appointed by death personified as the killer of the birds.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Once a hunter, appointed as the killer of the birds by the Lord, spread his net, lured birds with food, and captured them.
Though lamentation may be one’s nature, it creates problems. Yamarāja tells a story. The hunter, appointed by the Lord, used to catch (vidadhe) birds. Another version has pralobhanam. He lured them with food.
Purport
This is another incident from the histories.