Devanagari
श्रीनारद उवाच
इति दैत्यपतेर्वाक्यं दितिराकर्ण्य सस्नुषा ।
पुत्रशोकं क्षणात्त्यक्त्वा तत्त्वे चित्तमधारयत् ॥ ६१ ॥
Verse text
śrī-nārada uvāca
iti daitya-pater vākyaṁ
ditir ākarṇya sasnuṣā
putra-śokaṁ kṣaṇāt tyaktvā
tattve cittam adhārayat
Synonyms
śrī
—
nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said
;
iti
—
thus
;
daitya
—
pateḥ — of the King of the demons
;
vākyam
—
the speech
;
ditiḥ
—
Diti, the mother of Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa
;
ākarṇya
—
hearing
;
sa
—
snuṣā — with the wife of Hiraṇyākṣa
;
putra
—
śokam — the great bereavement for her son, Hiraṇyākṣa
;
kṣaṇāt
—
immediately
;
tyaktvā
—
giving up
;
tattve
—
in the real philosophy of life
;
cittam
—
heart
;
adhārayat
—
engaged .
Translation
Śrī Nārada Muni continued: Diti, the mother of Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa, heard the instructions of Hiraṇyakaśipu along with her daughter-in-law, Ruṣābhānu, Hiraṇyākṣa’s wife. She then forgot her grief over her son’s death and thus engaged her mind and attention in understanding the real philosophy of life.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Nārada said: Diti, hearing the instructions of Hiraṇyakaśipu along with her daughter-in-law, Ruṣābhānu, Hiraṇyākṣa's wife, immediately gave up her grief over her son's death and thus engaged her mind in understanding the truth.
Thus ends the commentary on the Second Chapter of the Seventh Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Three
Hiraṇyakaśipu Meets Brahmā
Purport
When a relative dies one certainly becomes very much interested in philosophy, but when the funeral ceremony is over one again becomes attentive to materialism. Even Daityas, who are materialistic persons, sometimes think of philosophy when some relative meets death. The technical term for this attitude of the materialistic person is
śmaśāna-vairāgya,
or detachment in a cemetery or place of cremation. As confirmed in
Bhagavad-gītā,
four classes of men receive an understanding of spiritual life and God —
ārta
(the distressed),
jijṣāsu
(the inquisitive),
arthārthī
(one who desires material gains) and
jṣānī
(one who is searching for knowledge). Especially when one is very much distressed by material conditions, one becomes interested in God. Therefore Kuntīdevī said in her prayers to Kṛṣṇa that she preferred distress to a happy mood of life. In the material world, one who is happy forgets Kṛṣṇa, or God, but sometimes, if one is actually pious but in distress, he remembers Kṛṣṇa. Queen Kuntīdevī therefore preferred distress because it is an opportunity for remembering Kṛṣṇa. When Kṛṣṇa was leaving Kuntīdevī for His own country, Kuntīdevī regretfully said that she was better off in distress because Kṛṣṇa was always present, whereas now that the Pāṇḍavas were situated in their kingdom, Kṛṣṇa was going away. For a devotee, distress is an opportunity to remember the Supreme Personality of Godhead constantly.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Seventh Canto, Second Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “Hiraṇyakaśipu, King of the Demons.”