SB 7.3.21

SB 7.3.21

Devanagari

ततस्त आशिष: सर्वा ददाम्यसुरपुङ्गव । मर्तस्य ते ह्यमर्तस्य दर्शनं नाफलं मम ॥ २१ ॥

Verse text

tatas ta āśiṣaḥ sarvā dadāmy asura-puṅgava martasya te hy amartasya darśanaṁ nāphalaṁ mama

Synonyms

tataḥ because of this ; te unto you ; āśiṣaḥ benedictions ; sarvāḥ all ; dadāmi I shall give ; asura puṅgava — O best of the asuras ; martasya of one who is destined to die ; te such as you ; hi indeed ; amartasya of one who does not die ; darśanam the audience ; na not ; aphalam without results ; mama my .

Translation

O best of the asuras, for this reason I am now prepared to give you all benedictions, according to your desire. I belong to the celestial world of demigods, who do not die like human beings. Therefore, although you are subject to death, your audience with me will not go in vain.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O best of the demons! For this reason I will give you all benedictions. The audience of you, a mortal, with me, an immortal, will not go in vain. Because Hiraṇyakaśipu was born from demons, he is bound to die. Therefore he is called martasya. The meaning is instrumental case (martyena tvayā).

Purport

It appears that human beings and asuras are subject to death, whereas demigods are not. The demigods who reside with Lord Brahmā in Satyaloka go to Vaikuṇṭhaloka in their present bodily constructions at the time of the dissolution. Therefore although Hiraṇyakaśipu had undergone severe austerities, Lord Brahmā predicted that he had to die; he could not become immortal or even gain equal status with the demigods. The great austerities and penances he had performed for so many years could not give him protection from death. This was foretold by Lord Brahmā.