SB 7.4.12

SB 7.4.12

Devanagari

यत्र विद्रुमसोपाना महामारकता भुव: । यत्र स्फाटिककुड्यानि वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तय: ॥ ९ ॥ यत्र चित्रवितानानि पद्मरागासनानि च । पय:फेननिभा: शय्या मुक्तादामपरिच्छदा: ॥ १० ॥ कूजद्भ‍िर्नूपुरैर्देव्य: शब्दयन्त्य इतस्तत: । रत्नस्थलीषु पश्यन्ति सुदती: सुन्दरं मुखम् ॥ ११ ॥ तस्मिन्महेन्द्रभवने महाबलो महामना निर्जितलोक एकराट् । रेमेऽभिवन्द्याङ्‌घ्रियुग: सुरादिभि: प्रतापितैरूर्जितचण्डशासन: ॥ १२ ॥

Verse text

yatra vidruma-sopānā mahā-mārakatā bhuvaḥ yatra sphāṭika-kuḍyāni vaidūrya-stambha-paṅktayaḥ yatra citra-vitānāni padmarāgāsanāni ca payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā muktādāma-paricchadāḥ kūjadbhir nūpurair devyaḥ śabda-yantya itas tataḥ ratna-sthalīṣu paśyanti sudatīḥ sundaraṁ mukham tasmin mahendra-bhavane mahā-balo mahā-manā nirjita-loka eka-rāṭ reme ’bhivandyāṅghri-yugaḥ surādibhiḥ pratāpitair ūrjita-caṇḍa-śāsanaḥ

Synonyms

yatra where (the residential quarters of King Indra) ; vidruma sopānāḥ — steps made of coral ; mahā mārakatāḥ — emerald ; bhuvaḥ floors ; yatra where ; sphāṭika crystal ; kuḍyāni walls ; vaidūrya of vaidūrya stone ; stambha of pillars ; paṅktayaḥ lines ; yatra where ; citra wonderful ; vitānāni canopies ; padmarāga bedecked with rubies ; āsanāni seats ; ca also ; payaḥ of milk ; phena the foam ; nibhāḥ just like ; śayyāḥ beds ; muktādāma of pearls ; paricchadāḥ having borders ; kūjadbhiḥ jingling ; nūpuraiḥ with ankle bells ; devyaḥ celestial ladies ; śabda yantyaḥ — making sweet vibrations ; itaḥ tataḥ here and there ; ratna sthalīṣu — in places bedecked with jewels and gems ; paśyanti see ; su datīḥ — having nice teeth ; sundaram very beautiful ; mukham faces ; tasmin in that ; mahendra bhavane — the residential quarters of the heavenly King ; mahā balaḥ — the most powerful ; mahā manāḥ — highly thoughtful ; nirjita lokaḥ — having everyone under his control ; eka rāṭ — the powerful dictator ; reme enjoyed ; abhivandya worshiped ; aṅghri yugaḥ — whose two feet ; sura ādibhiḥ — by the demigods ; pratāpitaiḥ being disturbed ; ūrjita more than expected ; caṇḍa severe ; śāsanaḥ whose ruling .

Translation

The steps of King Indra’s residence were made of coral, the floor was bedecked with invaluable emeralds, the walls were of crystal, and the columns of vaidūrya stone. The wonderful canopies were beautifully decorated, the seats were bedecked with rubies, and the silk bedding, as white as foam, was decorated with pearls. The ladies of the palace, who were blessed with beautiful teeth and the most wonderfully beautiful faces, walked here and there in the palace, their ankle bells tinkling melodiously, and saw their own beautiful reflections in the gems. The demigods, however, being very much oppressed, had to bow down and offer obeisances at the feet of Hiraṇyakaśipu, who chastised the demigods very severely and for no reason. Thus Hiraṇyakaśipu lived in the palace and severely ruled everyone.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The steps of King Indra's residence were made of coral, the floors were bedecked with emeralds, the walls were of crystal, and the lines of columns were made of cat’s eye gems. There were colorful canopies, seats bedecked with rubies, and the beds as white as foam decorated with pearls. The ladies of the palace, with beautiful teeth, while walking here and there in the palace with ankle bells tinkling, would look at their beautiful faces reflected in the gems. His feet were worshipped by the afflicted devatās. Ruling with severity, the sole ruler, having conquered all planets, powerful, proud Hiraṇyakaśipu enjoyed in the palace.

Purport

Hiraṇyakaśipu was so powerful in the heavenly planets that all the demigods except Lord Brahmā, Lord Śiva and Lord Viṣṇu were forced to engage in his service. Indeed, they were afraid of being severely punished if they disobeyed him. Śrīla Viśvanātha Cakravartī has compared Hiraṇyakaśipu to Mahārāja Vena, who was also atheistic and scornful of the ritualistic ceremonies mentioned in the Vedas. Yet Mahārāja Vena was afraid of some of the great sages such as Bhṛgu, whereas Hiraṇyakaśipu ruled in such a way that everyone feared him but Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva. Hiraṇyakaśipu was so alert against being burnt to ashes by the anger of great sages like Bhṛgu that by dint of austerity he surpassed their power and placed even them under his subordination. It appears that even in the higher planetary systems, to which people are promoted by pious activities, disturbances are created by asuras like Hiraṇyakaśipu. No one in the three worlds can live in peace and prosperity without disturbance.