Devanagari
क्वचिदुत्पुलकस्तूष्णीमास्ते संस्पर्शनिर्वृत: ।
अस्पन्दप्रणयानन्दसलिलामीलितेक्षण: ॥ ४१ ॥
Verse text
kvacid utpulakas tūṣṇīm
āste saṁsparśa-nirvṛtaḥ
aspanda-praṇayānanda-
salilāmīlitekṣaṇaḥ
Synonyms
kvacit
—
sometimes
;
utpulakaḥ
—
with the hairs of his body standing on end
;
tūṣṇīm
—
completely silent
;
āste
—
remains
;
saṁsparśa
—
nirvṛtaḥ — feeling great joy by contact with the Lord
;
aspanda
—
steady
;
praṇaya
—
ānanda — due to transcendental bliss from a relationship of love
;
salila
—
filled with tears
;
āmīlita
—
half-closed
;
īkṣaṇaḥ
—
whose eyes .
Translation
Sometimes, feeling the touch of the Lord’s lotus hands, he became spiritually jubilant and remained silent, his hairs standing on end and tears gliding down from his half-closed eyes because of his love for the Lord.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sometimes with hair standing on end, he would remain silent, blissful because of the touch of the Lord’s hand. Without movement, he would remain with his eyes half-closed, filled with tears of joy, expressing his affection for the Lord.
His hairs would sometimes stand on end. He would think “Where shall I go? Where will I see the Lord?” Sometimes out of grief of separation he would close his eyes. Suddenly he would see the Lord in his heart. By the touch of the Lord’s hand he would become blissful and his hairs would stand on end. He would become motionless (aspanda). His half-closed eyes would be filled with tears of bliss, expressing his affection for the Lord.
Purport
When a devotee feels separation from the Lord, he becomes eager to see where the Lord is, and sometimes when he feels pangs of separation, tears flow incessantly from his half-closed eyes. As stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu in His
Śikṣāṣṭaka, yugāyitaṁ nimeṣeṇa cakṣuṣā prāvṛṣāyitam.
The words
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
refer to tears falling incessantly from the devotee’s eyes. These symptoms, which appear in pure devotional ecstasy, were visible in the body of Prahlāda Mahārāja.