Devanagari
आहामर्षरुषाविष्ट: कषायीभूतलोचन: ।
वध्यतामाश्वयं वध्यो नि:सारयत नैर्ऋताः ॥ ३४ ॥
Verse text
āhāmarṣa-ruṣāviṣṭaḥ
kaṣāyī-bhūta-locanaḥ
vadhyatām āśv ayaṁ vadhyo
niḥsārayata nairṛtāḥ
Synonyms
āha
—
he said
;
amarṣa
—
indignation
;
ruṣā
—
and by severe anger
;
āviṣṭaḥ
—
overpowered
;
kaṣāyī
—
bhūta — becoming exactly like red-hot copper
;
locanaḥ
—
whose eyes
;
vadhyatām
—
let him be killed
;
āśu
—
immediately
;
ayam
—
this
;
vadhyaḥ
—
who is to be killed
;
niḥsārayata
—
take away
;
nairṛtāḥ
—
O demons .
Translation
Indignant and angry, his reddish eyes like molten copper, Hiraṇyakaśipu said to his servants: O demons, take this boy away from me! He deserves to be killed. Kill him as soon as possible!
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Intolerant and angry, his reddish eyes burning like molten copper, Hiraṇyakaśipu said: O demons! Take this boy away! He deserves to be killed. Kill him immediately!
He was overcome with anger along with intolerance (amarṣa). Naiṛṛtā means “O Rākṣasas!”