SB 7.7.45

SB 7.7.45

Devanagari

किमेतैरात्मनस्तुच्छै: सह देहेन नश्वरै: । अनर्थैरर्थसङ्काशैर्नित्यानन्दरसोदधे: ॥ ४५ ॥

Verse text

kim etair ātmanas tucchaiḥ saha dehena naśvaraiḥ anarthair artha-saṅkāśair nityānanda-rasodadheḥ

Synonyms

kim what is the use ; etaiḥ with all these ; ātmanaḥ for the real self ; tucchaiḥ which are most insignificant ; saha with ; dehena the body ; naśvaraiḥ perishable ; anarthaiḥ unwanted ; artha saṅkāśaiḥ — appearing as if needed ; nitya ānanda — of eternal happiness ; rasa of the nectar ; udadheḥ for the ocean .

Translation

All this paraphernalia is very near and dear as long as the body exists, but as soon as the body is destroyed, all things related to the body are also finished. Therefore, actually one has nothing to do with them, but because of ignorance one accepts them as valuable. Compared to the ocean of eternal happiness, they are most insignificant. What is the use of such insignificant relationships for the eternal living being?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

What is the use of these insignificant, worthless, perishable things, which appear valuable, for a person who experiences bliss in the ocean of rasa? Ātmanaḥ means “of the self.” Nityānanda-rasodadheḥ means “for the devotee who experiences the ocean of eternal bliss from worshipping the Lord.”

Purport

Kṛṣṇa consciousness, devotional service to Kṛṣṇa, is the ocean of eternal bliss. In comparison to this eternal bliss, the so-called happiness of society, friendship and love is simply useless and insignificant. One should therefore not be attached to temporary things. One should take to Kṛṣṇa consciousness and become eternally happy.