SB 7.8.14

SB 7.8.14

Devanagari

एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा सुतं महाभागवतं महासुर: । खड्‌गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात् स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥

Verse text

evaṁ duruktair muhur ardayan ruṣā sutaṁ mahā-bhāgavataṁ mahāsuraḥ khaḍgaṁ pragṛhyotpatito varāsanāt stambhaṁ tatāḍātibalaḥ sva-muṣṭinā

Synonyms

evam thus ; duruktaiḥ by harsh words ; muhuḥ constantly ; ardayan chastising ; ruṣā with unnecessary anger ; sutam his son ; mahā bhāgavatam — who was a most exalted devotee ; mahā asuraḥ — Hiraṇyakaśipu, the great demon ; khaḍgam sword ; pragṛhya taking up ; utpatitaḥ having gotten up ; vara āsanāt — from his exalted throne ; stambham the column ; tatāḍa struck ; ati balaḥ — very strong ; sva muṣṭinā — by his fist .

Translation

Being obsessed with anger, Hiraṇyakaśipu, who was very great in bodily strength, thus chastised his exalted devotee-son Prahlāda with harsh words. Cursing him again and again, Hiraṇyakaśipu took up his sword, got up from his royal throne, and with great anger struck his fist against the column.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Obsessed with anger, mighty Hiraṇyakaśipu, continuously abusing his exalted devotee-son with harsh words, took up his sword, rose from his exalted throne, and struck his fist against the column.