SB 7.9.15

SB 7.9.15

Devanagari

नाहं बिभेम्यजित तेऽतिभयानकास्य- जिह्वार्कनेत्रभ्रुकुटीरभसोग्रदंष्ट्रात् । आन्त्रस्रज: क्षतजकेशरशङ्कुकर्णा- न्निर्ह्रादभीतदिगिभादरिभिन्नखाग्रात् ॥ १५ ॥

Verse text

nāhaṁ bibhemy ajita te ’tibhayānakāsya- jihvārka-netra-bhrukuṭī-rabhasogra-daṁṣṭrāt āntra-srajaḥ-kṣataja-keśara-śaṅku-karṇān nirhrāda-bhīta-digibhād ari-bhin-nakhāgrāt

Synonyms

na not ; aham I ; bibhemi am afraid ; ajita O supreme victorious person, who are never conquered by anyone ; te Your ; ati very much ; bhayānaka fearful ; āsya mouth ; jihvā tongue ; arka netra — eyes shining like the sun ; bhrukuṭī frowning brows ; rabhasa strong ; ugra daṁṣṭrāt — ferocious teeth ; āntra srajaḥ — garlanded by intestines ; kṣataja bloody ; keśara manes ; śaṅku karṇāt — wedgelike ears ; nirhrāda by a roaring sound (caused by You) ; bhīta frightened ; digibhāt from which even the great elephants ; ari bhit — piercing the enemy ; nakha agrāt — the tips of whose nails .

Translation

My Lord, who are never conquered by anyone, I am certainly not afraid of Your ferocious mouth and tongue, Your eyes bright like the sun or Your frowning eyebrows. I do not fear Your sharp, pinching teeth, Your garland of intestines, Your mane soaked with blood, or Your high, wedgelike ears. Nor do I fear Your tumultuous roaring, which makes elephants flee to distant places, or Your nails, which are meant to kill Your enemies.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O unconquered Lord! I am not afraid of your ferocious mouth, tongue, eyes bright like the sun, your frowning eyebrows, your sharp teeth, your garland of intestines, your bloody mane, or your wedge-like ears. I do no fear your tumultuous roaring, which makes elephants flee, or your nails, which pierce the enemy. Though I am born in a demonic family, I do not fear you as I fear the demons. I am not afraid of this form of yours—with fierce face, tongue, eyes like the sun, the pride in your brow, your sharp teeth, a garland of intestines, your bloody mane, and ears pointing upwards stiffly. I am not afraid of that form from which elephants flee on hearing it roar and which has nails whose tips pierce the enemy.

Purport

Lord Nṛsiṁhadeva’s fierce appearance was certainly most dangerous for the nondevotees, but for Prahlāda Mahārāja such a fearful appearance was not at all disturbing. The lion is very fearsome for other animals, but its cubs are not at all afraid of the lion. The water of the sea is certainly dreadful for all living entities on the land, but within the sea even the small fish is unafraid. Why? Because the small fish has taken shelter of the big ocean. It is said that although great elephants are taken away by the flooding waters of the river, the small fish swim opposite the current. Therefore although the Lord sometimes assumes a fierce appearance to kill the duṣkṛtīs, the devotees worship Him. Keśava dhṛta-nara-hari-rūpa jaya jagadīśa hare . The devotee always takes pleasure in worshiping the Lord and glorifying the Lord in any form, either pleasing or fierce.