Devanagari
तथेति शनकै राजन्महाभागवतोऽर्भक: ।
उपेत्य भुवि कायेन ननाम विधृताञ्जलि: ॥ ४ ॥
Verse text
tatheti śanakai rājan
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāṣjaliḥ
Synonyms
tathā
—
so be it
;
iti
—
thus accepting the words of Lord Brahmā
;
śanakaiḥ
—
very slowly
;
rājan
—
O King (Yudhiṣṭhira)
;
mahā
—
bhāgavataḥ — the great, exalted devotee (Prahlāda Mahārāja)
;
arbhakaḥ
—
although only a small boy
;
upetya
—
gradually going near
;
bhuvi
—
on the ground
;
kāyena
—
by his body
;
nanāma
—
offered respectful obeisances
;
vidhṛta
—
aṣjaliḥ — folding his hands .
Translation
Nārada Muni continued: O King, although the exalted devotee Prahlāda Mahārāja was only a little boy, he accepted Lord Brahmā’s words. He gradually proceeded toward Lord Nṛsiṁhadeva and fell down to offer his respectful obeisances with folded hands.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King! The child, a great devotee, accepting Brahmā's request, gently approached Nṛsiṁhadeva with folded hands and offered his respects on the ground.