SB 8.10.11

SB 8.10.11

Devanagari

गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: । शरभैर्महिषै: खड्‌गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥ शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: । बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥ अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: । सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥

Verse text

gṛdhraiḥ kaṅkair bakair anye śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ śivābhir ākhubhiḥ kecit kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ bastair eke kṛṣṇa-sārair haṁsair anye ca sūkaraiḥ anye jala-sthala-khagaiḥ sattvair vikṛta-vigrahaiḥ senayor ubhayo rājan viviśus te ’grato ’grataḥ

Synonyms

gṛdhraiḥ on the backs of vultures ; kaṅkaiḥ on the backs of eagles ; bakaiḥ on the backs of ducks ; anye others ; śyena on the backs of hawks ; bhāsaiḥ on the backs of bhāsas ; timiṅgilaiḥ on the backs of big fish known as timiṅgilas ; śarabhaiḥ on the backs of śarabhas ; mahiṣaiḥ on the backs of buffalo ; khaḍgaiḥ on the backs of rhinoceroses ; go on the backs of cows ; vṛṣaiḥ on the backs of bulls ; gavaya aruṇaiḥ — on the backs of gavayas and aruṇas ; śivābhiḥ on the backs of jackals ; ākhubhiḥ on the backs of big rats ; kecit some persons ; kṛkalāsaiḥ on the backs of big lizards ; śaśaiḥ on the backs of big rabbits ; naraiḥ on the backs of human beings ; bastaiḥ on the backs of goats ; eke some ; kṛṣṇa sāraiḥ — on the backs of black deer ; haṁsaiḥ on the backs of swans ; anye others ; ca also ; sūkaraiḥ on the backs of boars ; anye others ; jala sthala — khagaiḥ — animals moving on the water, on land and in the sky ; sattvaiḥ by creatures being used as vehicles ; vikṛta are deformed ; vigrahaiḥ by such animals whose bodies ; senayoḥ of the two parties of soldiers ; ubhayoḥ of both ; rājan O King ; viviśuḥ entered ; te all of them ; agrataḥ agrataḥ going forward face to face .

Translation

O King, some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, ducks, hawks and bhāsa birds. Some fought on the backs of timiṅgilas, which can devour huge whales, some on the backs of śarabhas, and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruṇas. Others fought on the backs of jackals, rats, lizards, rabbits, human beings, goats, black deer, swans and boars. In this way, mounted on animals of the water, land and sky, including animals with deformed bodies, both armies faced each other and went forward.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, cranes, hawks and other types of vultures. Some fought on the backs of timiṅgila fish, some on the backs of śarabhas, [Note: This is an animal with eight legs and the strength of an elephant and lion.] and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruṇas. Others fought on the backs of jackals, rats, lizards, rabbits, human beings, goats, black deer, swans and boars. In this way, mounted on animals of the water, land and sky, including animals with deformed bodies, both armies faced each other and went forward. Bastaiḥ means “on goats.”