SB 8.10.39

SB 8.10.39

Devanagari

शिरोभिरुद्धूतकिरीटकुण्डलै: संरम्भद‍ृग्भि: परिदष्टदच्छदै: । महाभुजै: साभरणै: सहायुधै: सा प्रास्तृता भू: करभोरुभिर्बभौ ॥ ३९ ॥

Verse text

śirobhir uddhūta-kirīṭa-kuṇḍalaiḥ saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ mahā-bhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhir babhau

Synonyms

śirobhiḥ by the heads ; uddhūta separated, scattered from ; kirīṭa having their helmets ; kuṇḍalaiḥ and earrings ; saṁrambha dṛgbhiḥ — eyes staring in anger (although the heads were severed from their bodies) ; paridaṣṭa having been bitten by the teeth ; dacchadaiḥ the lips ; mahā bhujaiḥ — with big arms ; sa ābharaṇaiḥ — decorated with ornaments ; saha āyudhaiḥ — and with weapons in their hands, although the hands were severed ; that battlefield ; prāstṛtā scattered ; bhūḥ the warfield ; karabha ūrubhiḥ — and with thighs and legs resembling the trunks of elephants ; babhau it so became .

Translation

In the course of the battle, the warfield became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many legs and thighs, which resembled the trunks of elephants.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the course of the battle, the field became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many thighs, which resembled the trunks of elephants. Prāstṛtā means “completely covered.”