Devanagari
तत: सुपर्णांसकृताङ्घ्रिपल्लव:
पिशङ्गवासा नवकञ्जलोचन: ।
अदृश्यताष्टायुधबाहुरुल्लस-
च्छ्रीकौस्तुभानर्घ्यकिरीटकुण्डल: ॥ ५४ ॥
Verse text
tataḥ suparṇāṁsa-kṛtāṅghri-pallavaḥ
piśaṅga-vāsā nava-kaṣja-locanaḥ
adṛśyatāṣṭāyudha-bāhur ullasac-
chrī-kaustubhānarghya-kirīṭa-kuṇḍalaḥ
Synonyms
tataḥ
—
thereafter
;
suparṇa
—
aṁsa — kṛta — aṅghri — pallavaḥ — the Supreme Personality of Godhead, whose lotus feet spread over the two shoulders of Garuḍa
;
piśaṅga
—
vāsāḥ — whose dress is yellow
;
nava
—
kaṣja — locanaḥ — and whose eyes are just like the petals of a newly blossomed lotus
;
adṛśyata
—
became visible (in the presence of the demigods)
;
aṣṭa
—
āyudha — equipped with eight kinds of weapons
;
bāhuḥ
—
arms
;
ullasat
—
brilliantly exhibiting
;
śrī
—
the goddess of fortune
;
kaustubha
—
the Kaustubha gem
;
anarghya
—
of incalculable value
;
kirīṭa
—
helmet
;
kuṇḍalaḥ
—
having earrings .
Translation
The Supreme Personality of Godhead, whose eyes resemble the petals of a newly blossomed lotus, sat on the back of Garuḍa, spreading His lotus feet over Garuḍa’s shoulders. Dressed in yellow, decorated by the Kaustubha gem and the goddess of fortune, and wearing an invaluable helmet and earrings, the Supreme Lord, holding various weapons in His eight hands, became visible to the demigods.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Supreme lord, whose eyes resembled the petals of a newly blossomed lotus, with his feet on Garuḍa's shoulders, dressed in yellow, decorated by the Kaustubha gem and Lakṣmī, wearing a priceless helmet and earrings and holding eight weapons, became visible.