Devanagari
तदापतद् गगनतले महाजवंविचिच्छिदे हरिरिषुभि: सहस्रधा
तमाहनन्नृप कुलिशेन कन्धरेरुषान्वितस्त्रिदशपति: शिरो हरन् ॥ ३१ ॥
Verse text
tadāpatad gagana-tale mahā-javaṁ
vicicchide harir iṣubhiḥ sahasradhā
tam āhanan nṛpa kuliśena kandhare
ruṣānvitas tridaśa-patiḥ śiro haran
Synonyms
tadā
—
at that time
;
apatat
—
falling like a meteor
;
gagana
—
tale — beneath the sky or on the ground
;
mahā
—
javam — extremely powerful
;
vicicchide
—
cut to pieces
;
hariḥ
—
Indra
;
iṣubhiḥ
—
by his arrows
;
sahasradhā
—
into thousands of pieces
;
tam
—
that Namuci
;
āhanat
—
struck
;
nṛpa
—
O King
;
kuliśena
—
with his thunderbolt
;
kandhare
—
on the shoulder
;
ruṣā
—
anvitaḥ — being very angry
;
tridaśa
—
patiḥ — Indra, the King of the demigods
;
śiraḥ
—
the head
;
haran
—
to separate .
Translation
O King, when Indra, King of heaven, saw this very powerful spear falling toward the ground like a blazing meteor, he immediately cut it to pieces with his arrows. Then, being very angry, he struck Namuci’s shoulder with his thunderbolt to cut off Namuci’s head.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King! When Indra, King of heaven, saw this fast approaching spear falling from the vault of the sky, he immediately cut it into a thousand pieces with his arrows. Then, being angry, he struck Namuci's shoulder with his thunderbolt in order to cut off his head.
Haran should be hartum (in order to cut off).