Devanagari
इति शक्रं विषीदन्तमाह वागशरीरिणी ।
नायं शुष्कैरथो नार्द्रैर्वधमर्हति दानव: ॥ ३७ ॥
Verse text
iti śakraṁ viṣīdantam
āha vāg aśarīriṇī
nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair
vadham arhati dānavaḥ
Synonyms
iti
—
in this way
;
śakram
—
unto Indra
;
viṣīdantam
—
lamenting
;
āha
—
spoke
;
vāk
—
a voice
;
aśarīriṇī
—
without any body, or from the sky
;
na
—
not
;
ayam
—
this
;
śuṣkaiḥ
—
by anything dry
;
atho
—
also
;
na
—
nor
;
ārdraiḥ
—
by anything moist
;
vadham
—
annihilation
;
arhati
—
is befitting
;
dānavaḥ
—
this demon (Namuci) .
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: While the morose Indra was lamenting in this way, an ominous, unembodied voice said from the sky, “This demon Namuci is not to be annihilated by anything dry or moist.”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
An unembodied voice then spoke to lamenting Indra. "This demon Namuci is not to be annihilated by anything dry or moist."