Devanagari
सोपगूढा भगवता करिणा करिणी यथा
इतस्तत: प्रसर्पन्ती विप्रकीर्णशिरोरुहा ॥ २९ ॥
आत्मानं मोचयित्वाङ्ग सुरर्षभभुजान्तरात्
प्राद्रवत्सा पृथुश्रोणी माया देवविनिर्मिता ॥ ३० ॥
Verse text
sopagūḍhā bhagavatā
kariṇā kariṇī yathā
itas tataḥ prasarpantī
viprakīrṇa-śiroruhā
ātmānaṁ mocayitvāṅga
surarṣabha-bhujāntarāt
prādravat sā pṛthu-śroṇī
māyā deva-vinirmitā
Synonyms
sā
—
the woman
;
upagūḍhā
—
being captured and embraced
;
bhagavatā
—
by Lord Śiva
;
kariṇā
—
by a male elephant
;
kariṇī
—
a she-elephant
;
yathā
—
as
;
itaḥ tataḥ
—
here and there
;
prasarpantī
—
swirling like a snake
;
viprakīrṇa
—
scattered
;
śiroruhā
—
all the hair on Her head
;
ātmānam
—
Herself
;
mocayitvā
—
releasing
;
aṅga
—
O King
;
sura
—
ṛṣabha — of the best of the demigods (Lord Śiva)
;
bhuja
—
antarāt — from the entanglement in the midst of the arms
;
prādravat
—
began to run very fast
;
sā
—
She
;
pṛthu
—
śroṇī — bearing very large hips
;
māyā
—
internal potency
;
deva
—
vinirmitā — exhibited by the Supreme Personality of Godhead .
Translation
Being embraced by Lord Śiva like a female elephant embraced by a male, the woman, whose hair was scattered, swirled like a snake. O King, this woman, who had large, high hips, was a woman of yoga-māyā presented by the Supreme Personality of Godhead. She released Herself somehow or other from the fond embrace of Lord Śiva’s arms and ran away.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Embraced by Śiva like a female elephant embraced by a male, the woman, whose hair was scattered, squirmed. O King, this woman with large hips, who had appeared by yogamāyā of the Lord, freed herself from his embrace and ran away.
This woman was made to appear by the Lord through his yoga-māyā.