SB 8.12.47

SB 8.12.47

Devanagari

असदविषयमङ्‍‍घ्रिं भावगम्यं प्रपन्ना- नमृतममरवर्यानाशयत् सिन्धुमथ्यम् । कपटयुवतिवेषो मोहयन्य: सुरारीं- स्तमहमुपसृतानां कामपूरं नतोऽस्मि ॥ ४७ ॥

Verse text

asad-aviṣayam aṅghriṁ bhāva-gamyaṁ prapannān amṛtam amara-varyān āśayat sindhu-mathyam kapaṭa-yuvati-veṣo mohayan yaḥ surārīṁs tam aham upasṛtānāṁ kāma-pūraṁ nato ’smi

Synonyms

asat aviṣayam — not understood by the atheists ; aṅghrim unto the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead ; bhāva gamyam — understood by devotees ; prapannān fully surrendered ; amṛtam the nectar ; amara varyān — only unto the demigods ; āśayat gave to drink ; sindhu mathyam — produced from the Ocean of Milk ; kapaṭa yuvati — veṣaḥ — appearing as a false young girl ; mohayan captivating ; yaḥ He who ; sura arīn — the enemies of the demigods ; tam unto Him ; aham I ; upasṛtānām of the devotees ; kāma pūram — who fulfills all desires ; nataḥ asmi I offer my respectful obeisances .

Translation

Assuming the form of a young woman and thus bewildering the demons, the Supreme Personality of Godhead distributed to His devotees, the demigods, the nectar produced from the churning of the Ocean of Milk. Unto that Supreme Personality of Godhead, who always fulfills the desires of His devotees, I offer my respectful obeisances.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I offer respects to the Lord who fulfills the desires of the surrendered, who, taking the deceptive form of a young woman bewildered the demons and gave the nectar churned from the ocean to the best of the devatās who had surrendered to the feet of Lord, who is not understood by the materialists, and who is attained by devotion. The Lord fed the nectar arising from the churning of the ocean to the best devatās who had surrendered to his feet. Thus ends the commentary on the Twelfth Chapter of the Eighth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas. Chapter Thirteen The Remaining Manvantaras

Purport

The instruction of this narration concerning the churning of the Milk Ocean is clearly manifested by the Supreme Personality of Godhead. Although He is equal to everyone, because of natural affection He favors His devotees. The Lord says in Bhagavad-gītā (9.29) : samo ’haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo ’sti na priyaḥ ye bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi te teṣu cāpy aham “I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.” This partiality of the Supreme Personality of Godhead is natural. A person cares for his children not because of partiality but in a reciprocation of love. The children depend on the father’s affection, and the father affectionately maintains the children. Similarly, because devotees do not know anything but the lotus feet of the Lord, the Lord is always prepared to give protection to His devotees and fulfill their desires. He therefore says, kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “O son of Kuntī, declare it boldly that My devotee never perishes.” Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Mohinī-mūrti Incarnation Bewilders Lord Śiva.”