SB 8.16.18

SB 8.16.18

Devanagari

श्रीशुक उवाच एवमभ्यर्थितोऽदित्या कस्तामाह स्मयन्निव । अहो मायाबलं विष्णो: स्‍नेहबद्धमिदं जगत् ॥ १८ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca evam abhyarthito ’dityā kas tām āha smayann iva aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ sneha-baddham idaṁ jagat

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; evam in this way ; abhyarthitaḥ being requested ; adityā by Aditi ; kaḥ Kaśyapa Muni ; tām unto her ; āha said ; smayan smiling ; iva just like ; aho alas ; māyā balam — the influence of the illusory energy ; viṣṇoḥ of Lord Viṣṇu ; sneha baddham — influenced by this affection ; idam this ; jagat whole world .

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued: When Kaśyapa Muni was thus requested by Aditi, he slightly smiled. “Alas,” he said, “how powerful is the illusory energy of Lord Viṣṇu, by which the entire world is bound by affection for children!”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: When Kaśyapa Muni was thus requested by Aditi, he slightly smiled and spoke. "Alas, the entire world is bound by affection, the strength of Viṣṇu’s māyā." Kaḥ means Kaśyapa. He appeared to smile, but actually he did not. He was pained internally by her suffering.

Purport

Kaśyapa Muni was surely sympathetic to his wife’s affliction, yet he was surprised at how the whole world is influenced by affection.