Devanagari
प्रीत्या शनैर्गद्गदया गिरा हरिं
तुष्टाव सा देव्यदिति: कुरूद्वह ।
उद्वीक्षती सा पिबतीव चक्षुषा
रमापतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ॥ ७ ॥
Verse text
prītyā śanair gadgadayā girā hariṁ
tuṣṭāva sā devy aditiḥ kurūdvaha
udvīkṣatī sā pibatīva cakṣuṣā
ramā-patiṁ yajṣa-patiṁ jagat-patim
Synonyms
prītyā
—
because of love
;
śanaiḥ
—
again and again
;
gadgadayā
—
faltering
;
girā
—
with a voice
;
harim
—
unto the Supreme Personality of Godhead
;
tuṣṭāva
—
pleased
;
sā
—
she
;
devī
—
the demigoddess
;
aditiḥ
—
Aditi
;
kuru
—
udvaha — O Mahārāja Parīkṣit
;
udvīkṣatī
—
while staring
;
sā
—
she
;
pibatī iva
—
appeared as if she were drinking
;
cakṣuṣā
—
through the eyes
;
ramā
—
patim — unto the Lord, the husband of the goddess of fortune
;
yajṣa
—
patim — unto the Lord, the enjoyer of all sacrificial ceremonies
;
jagat
—
patim — the master and Lord of the entire universe .
Translation
O Mahārāja Parīkṣit, the demigoddess Aditi then began offering her prayers to the Supreme Personality of Godhead in a faltering voice and with great love. She appeared as though drinking through her eyes the Supreme Lord, who is the husband of the goddess of fortune, the enjoyer of all sacrificial ceremonies, and the master and Lord of the entire universe.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Mahārāja Parīkṣit! Aditi then began offering her prayers to the Supreme Lord in a faltering voice with great love. She appeared as though drinking through her eyes the Supreme Lord, who is the husband of the goddess of fortune, the enjoyer of all sacrificial ceremonies, and the master of the universe.
She looked so intently at the Lord that it seemed she was drinking him with her eyes. She saw the Lord as the husband of Lakṣmī: the Lord could give all wealth to her sons. She saw the Lord as the master of sacrifice, who had appeared because of her vow, which was the essence of all sacrifice. She saw him as the master of the world: by his appearance he would deliver the world.
Purport
After observing the
payo-vrata,
Aditi was certain that the Lord had appeared before her as Ramā-pati, the husband of all good fortune, just to offer her sons all opulences. She had performed the
yajṣa
of
payo-vrata
under the direction of her husband, Kaśyapa, and therefore she thought of the Lord as Yajṣa-pati. She was completely satisfied to see the master and Lord of the entire universe come before her to fulfill her desire.