Devanagari
यद् वटो वाञ्छसि तत्प्रतीच्छ मे
त्वामर्थिनं विप्रसुतानुतर्कये ।
गां काञ्चनं गुणवद् धाम मृष्टं
तथान्नपेयमुत वा विप्रकन्याम् ।
ग्रामान् समृद्धांस्तुरगान् गजान् वा
रथांस्तथार्हत्तम सम्प्रतीच्छ ॥ ३२ ॥
Verse text
yad yad vaṭo vāṣchasi tat pratīccha me
tvām arthinaṁ vipra-sutānutarkaye
gāṁ kāṣcanaṁ guṇavad dhāma mṛṣṭaṁ
tathānna-peyam uta vā vipra-kanyām
grāmān samṛddhāṁs turagān gajān vā
rathāṁs tathārhattama sampratīccha
Synonyms
yat yat
—
whatever
;
vaṭo
—
O brahmacārī
;
vāṣchasi
—
You desire
;
tat
—
that
;
pratīccha
—
You may take
;
me
—
from me
;
tvām
—
You
;
arthinam
—
desiring something
;
vipra
—
suta — O son of a brāhmaṇa
;
anutarkaye
—
I consider
;
gām
—
a cow
;
kāṣcanam
—
gold
;
guṇavat dhāma
—
a furnished residence
;
mṛṣṭam
—
palatable
;
tathā
—
as well as
;
anna
—
food grains
;
peyam
—
drink
;
uta
—
indeed
;
vā
—
either
;
vipra
—
kanyām — the daughter of a brāhmaṇa
;
grāmān
—
villages
;
samṛddhān
—
prosperous
;
turagān
—
horses
;
gajān
—
elephants
;
vā
—
either
;
rathān
—
chariots
;
tathā
—
as well as
;
arhat
—
tama — O best of those who are worshipable
;
sampratīccha
—
You may take .
Translation
O son of a brāhmaṇa, it appears that You have come here to ask me for something. Therefore, whatever You want You may take from me. O best of those who are worshipable. You may take from me a cow, gold, a furnished house, palatable food and drink, the daughter of a brāhmaṇa for Your wife, prosperous villages, horses, elephants, chariots or whatever You desire.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O son of a brāhmaṇa! O brahmacārī! It appears that you have come here to ask me for something. Take from me whatever you want. O best of those who are worshipable! Take from me a cow, gold, a furnished house, palatable food and drink, the daughter of a brāhmaṇa for your wife, prosperous villages, horses, elephants, or chariots.
Thus ends the commentary on the Eighteenth Chapter of the Eighth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Nineteen
Vāmana Begs For Land
8.19: Lord Vāmanadeva Begs Charity from Bali Mahārāja
19. Lord Vāmanadeva Begs Charity from Bali Mahārāja
8.19 Summary
This Nineteenth Chapter describes how Lord Vāmanadeva asked for three paces of land in charity, how Bali Mahārāja agreed to His proposal, and how Śukrācārya forbade Bali Mahārāja to fulfill Lord Vāmanadeva's request.
When Bali Mahārāja, thinking Vāmanadeva to be the son of a brāhmaṇa, told Him to ask for anything He liked, Lord Vāmanadeva praised Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa for their heroic activities, and after thus praising the family in which Bali Mahārāja had been born, He begged the King for three paces of land. Bali Mahārāja agreed to give this land in charity, since this was very insignificant, but Śukrācārya, who could understand that Vāmanadeva was Viṣṇu, the friend of the demigods, forbade Bali Mahārāja to give this land. Śukrācārya advised Bali Mahārāja to withdraw his promise. He explained that in subduing others, in joking, in responding to danger, in acting for the welfare of others, and so on, one could refuse to fulfill one's promise, and there would be no fault. By this philosophy, Śukrācārya tried to dissuade Bali Mahārāja from giving land to Lord Vāmanadeva.
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eighteenth Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “Lord Vāmanadeva, the Dwarf Incarnation.”