SB 8.2.23

SB 8.2.23

Devanagari

स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि- र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: । गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन् निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥ सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: । वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत् सरोवराभ्यासमथागमद्‌द्रुतम् ॥ २४ ॥

Verse text

sa gharma-taptaḥ karibhiḥ kareṇubhir vṛto madacyut-karabhair anudrutaḥ giriṁ garimṇā paritaḥ prakampayan niṣevyamāṇo ’likulair madāśanaiḥ saro ’nilaṁ paṅkaja-reṇu-rūṣitaṁ jighran vidūrān mada-vihvalekṣaṇaḥ vṛtaḥ sva-yūthena tṛṣārditena tat sarovarābhyāsam athāgamad drutam

Synonyms

saḥ he (the leader of the elephants) ; gharma taptaḥ — perspiring ; karibhiḥ by other elephants ; kareṇubhiḥ as well as female elephants ; vṛtaḥ surrounded ; mada cyut — liquor dripping from his mouth ; karabhaiḥ by small elephants ; anudrutaḥ was followed ; girim that mountain ; garimṇā by the weight of the body ; paritaḥ all around ; prakampayan causing to tremble ; niṣevyamāṇaḥ being served ; alikulaiḥ by the bumblebees ; mada aśanaiḥ — who drank honey ; saraḥ from the lake ; anilam the breeze ; paṅkaja reṇu — rūṣitam — carrying the dust from the lotus flowers ; jighran smelling ; vidūrāt from a distance ; mada vihvala — being intoxicated ; īkṣaṇaḥ whose vision ; vṛtaḥ surrounded ; sva yūthena — by his own associates ; tṛṣārditena who were afflicted by thirst ; tat that ; sarovara abhyāsam — to the bank of the lake ; atha thus ; agamat went ; drutam very soon .

Translation

Surrounded by the herd’s other elephants, including females, and followed by the young ones, Gajapati, the leader of the elephants, made Trikūṭa Mountain tremble all around because of the weight of his body. He was perspiring, liquor dripped from his mouth, and his vision was overwhelmed by intoxication. He was being served by bumblebees who drank honey, and from a distance he could smell the dust of the lotus flowers, which was carried from the lake by the breeze. Thus surrounded by his associates, who were afflicted by thirst, he soon arrived at the bank of the lake.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Surrounded by the herd's other elephants, including females, and followed by the young ones, Gajendra, perspiring, with liquid oozing from his temples, which swarms of bees drank as nectar, made Trikūṭa Mountain tremble all around because of the weight of his body. From a distance he could smell the pollen of the lotus flowers carried from the lake by the breeze. Surrounded by his associates, who were afflicted by thirst, he quickly came to the lake as was his custom. He came to the lake as was his custom (tat sarovarābhyāsam). This means without fear he would bathe there.