Devanagari
विन्ध्यावलिस्तदागत्य पत्नी जालकमालिनी ।
आनिन्ये कलशं हैममवनेजन्यपां भृतम् ॥ १७ ॥
Verse text
vindhyāvalis tadāgatya
patnī jālaka-mālinī
āninye kalaśaṁ haimam
avanejany-apāṁ bhṛtam
Synonyms
vindhyāvaliḥ
—
Vindhyāvali
;
tadā
—
at that time
;
āgatya
—
coming there
;
patnī
—
the wife of Mahārāja Bali
;
jālaka
—
mālinī — decorated with a necklace of pearls
;
āninye
—
caused to be brought
;
kalaśam
—
a waterpot
;
haimam
—
made of gold
;
avanejani
—
apām — with water for the sake of washing the Lord’s feet
;
bhṛtam
—
filled .
Translation
Bali Mahārāja’s wife, known as Vindhyāvali, who was decorated with a necklace of pearls, immediately came and had a large golden waterpot brought there, full of water with which to worship the Lord by washing His feet.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
At that time, Bali Mahārāja's wife, Vindhyāvali, who was decorated with a necklace of pearls, brought a golden pot of water for washing the Lord’s feet.
Bali’s wife was extremely shy, unexposed even to the sun, but was unable to conceal her agitation because of joy. She shed tears of joy on understanding the firm bhakti of her husband. Thus, ignoring maidservants, she personally came carrying a pot out of the confines of her room. Some say that jālaka means jasmine buds and others say it means tender fruit with flowers. Amara-koṣa says that the neuter word means a net. Śrīdhara Svāmīs says it means a type of pearl necklace. She carried a pot full (bhṛtam) of water for washing his feet.